“Imagine if everyone went around transforming lead into gold. Gold would lose its value.”
“누구나 돌아다니며 납을 황금으로 바꾼다고 상상해 보렴. 황금은 순식간에 가치를 잃고 말 거야.”
“It’s only those who are persistent, and willing to study things deeply, who achieve the Master Work.
“오직 끈기 있게 매달리고 깊이 있게 연구하려는 사람들만이 위대한 업을 이룰 수 있는 법이지.”
That’s why I’m here in the middle of the desert. I’m seeking a true alchemist who will help me to decipher the codes.”
“내가 이 사막 한가운데까지 온 것도 바로 그 때문이란다. 이 암호들을 해독할 수 있도록 도와줄 진짜 연금술사를 찾고 있는 거란다.”
“When were these books written?” the boy asked. “Many centuries ago.”
“이 책들은 언제 쓰인 건가요?” 소년이 물었다. “수 세기 전이지.”
“They didn’t have the printing press in those days,” the boy argued.
“그 시절엔 인쇄기도 없었을 텐데요.” 소년이 따지듯 말했다.
“There was no way for everybody to know about alchemy. Why did they use such strange language, with so many drawings?”
“모든 사람이 연금술을 알 수 있는 방법도 없었을 텐데, 왜 굳이 수많은 그림과 함께 이런 해괴한 언어를 사용한 거죠?”
The Englishman didn’t answer him directly. He said that for the past few days he had been paying attention to how the caravan operated,
영국인은 즉답을 피했다. 그는 지난 며칠 동안 카라반이 어떻게 운영되는지 주의 깊게 살펴보고 있었다고 말했다.
but that he hadn’t learned anything new. The only thing he had noticed was that talk of war was becoming more and more frequent.
하지만 딱히 새로운 사실을 알아내지는 못했다. 그가 유일하게 알아챈 것이라고는 전쟁에 관한 이야기가 점점 더 자주 들려온다는 사실뿐이었다.
Then one day the boy returned the books to the Englishman. “Did you learn anything?” the Englishman asked,
그러던 어느 날 소년은 영국인에게 책을 돌려주었다. “무언가 배운 게 있니?” 영국인이 물었다.
eager to hear what it might be. He needed someone to talk to so as to avoid thinking about the possibility of war.
그는 소년의 입에서 어떤 대답이 나올지 몹시 궁금해했다. 전쟁에 대한 불안감을 떨치기 위해서라도 누군가와 대화할 상대가 간절했기 때문이다.
“I learned that the world has a soul, and that whoever understands that soul can also understand the language of things.
“세상에는 영혼이 있다는 것과, 그 영혼을 이해하는 사람은 사물들의 언어도 이해할 수 있다는 걸 배웠어요.
I learned that many alchemists realized their Personal Legends, and wound up discovering the Soul of the World,
많은 연금술사가 자신의 자아의 신화를 실현했고, 결국 세상의 영혼과