“Maktub,” the merchant said, finally. “What does that mean?”
“마크툽.” 마침내 상인이 입을 뗐다. “그게 무슨 뜻인가요?”
마크툽(Maktub)은 이 소설을 관통하는 가장 유명한 단어 중 하나입니다. 인간의 의지를 넘어서는 거대한 운명의 흐름을 긍정하는 표현이죠.
“You would have to have been born an Arab to understand,” he answered. “But in your language it would be something like ‘It is written.’”
“그걸 이해하려면 아랍인으로 태어났어야 했겠지만,” 그가 대답했다. “너희 언어로 굳이 옮기자면 ‘그렇게 기록되어 있다’라는 뜻이란다.”
And, as he smothered the coals in the hookah, he told the boy that he could begin to sell tea in the crystal glasses.
그러고는 시샤의 숯불을 끄며, 그는 소년에게 이제부터 크리스털 잔에 차를 담아 팔아도 좋다고 말했다.
Sometimes, there’s just no way to hold back the river.
때로는 흐르는 강물을 막아설 수 있는 방법이 전혀 없는 법이다.
변화를 거부하던 상인이 결국 소년의 제안을 받아들인 상황을 강물에 비유하고 있습니다. 거부할 수 없는 운명의 흐름을 묘사하는 멋진 표현이군요.
THE MEN CLIMBED THE HILL, AND THEY WERE TIRED when they reached the top.
사람들은 언덕을 올랐고, 꼭대기에 다다랐을 때는 모두 지쳐 있었다.
But there they saw a crystal shop that offered refreshing mint tea.
하지만 그곳에서 시원한 민트차를 파는 크리스털 가게를 발견했다.
They went in to drink the tea, which was served in beautiful crystal glasses.
그들은 안으로 들어가 아름다운 크리스털 잔에 담긴 차를 마셨다.
“My wife never thought of this,” said one, and he bought some crystal—
“내 아내는 이런 생각을 전혀 못 했을 텐데.” 한 남자가 말하며 크리스털 제품 몇 개를 샀다.
he was entertaining guests that night, and the guests would be impressed by the beauty of the glassware.
그날 밤 손님을 초대할 예정이었는데, 손님들이 그 유리잔의 아름다움에 감탄할 것이 분명했기 때문이다.
The other man remarked that tea was always more delicious when it was served in crystal, because the aroma was retained.
다른 남자는 크리스털 잔에 차를 마시면 향이 그대로 보존되어 항상 더 맛이 좋다고 칭찬했다.
The third said that it was a tradition in the Orient to use crystal glasses for tea because it had magical powers.
세 번째 남자는 동양에서는 차를 마실 때 크리스털 잔을 사용하는 전통이 있는데, 그것이 신비로운 힘을 지니고 있기 때문이라고 말했다.
Before long, the news spread, and a great many people began to climb the hill to see the shop that was doing something new in a trade that was so old.
머지않아 소문이 퍼졌고, 이 오래된 장사에서 무언가 새로운 시도를 하는 가게를 보려고 수많은 사람이 언덕을 오르기 시작했다.