The merchant didn’t respond, but that afternoon, after saying his prayers and closing the shop,
상인은 즉시 대답하지 않았다. 하지만 그날 오후 기도를 마치고 가게 문을 닫은 뒤,
he invited the boy to sit with him and share his hookah, that strange pipe used by the Arabs.
그는 소년을 불러 아랍인들이 사용하는 기이한 파이프인 시샤를 함께 피우자고 권했다.
hookah(혹은 시샤)는 중동 지역에서 흔히 볼 수 있는 물담배를 뜻합니다. 상인이 소년을 단순히 부리는 일꾼이 아니라, 자신의 파이프를 함께 나눌 만큼 동등한 대화 상대로 인정하기 시작했음을 보여줍니다.
“What is it you’re looking for?” asked the old merchant. “I’ve already told you.
“네가 정말로 찾고 있는 게 무엇이냐?” 늙은 상인이 물었다. “이미 말씀드렸잖아요.”
I need to buy my sheep back, so I have to earn the money to do so.”
“양들을 다시 사기 위해 그럴 돈을 벌고 싶을 뿐이에요.”
The merchant put some new coals in the hookah, and inhaled deeply.
상인은 시샤에 새 숯을 올리고 깊게 연기를 들이마셨다.
“I’ve had this shop for thirty years. I know good crystal from bad, and everything else there is to know about crystal.
“나는 30년 동안 이 가게를 지켜왔지. 좋은 크리스털과 나쁜 것을 구별할 줄 알고, 크리스털에 대해서라면 모르는 게 없단다.”
I know its dimensions and how it behaves. If we serve tea in crystal, the shop is going to expand.
“크리스털의 크기와 그것들이 어떻게 빛나는지도 다 알고 있어. 그런데 만약 우리가 크리스털 잔에 차를 담아 판다면 가게는 더 번창하겠지.”
And then I’ll have to change my way of life.” “Well, isn’t that good?”
“그러면 나는 지금의 내 삶의 방식을 바꿔야만 한단다.” “그게 좋은 거 아닌가요?”
“I’m already used to the way things are. Before you came, I was thinking about how much time I had wasted in the same place,
“나는 이미 지금의 방식에 익숙해졌어. 네가 오기 전까지는 친구들이 사업을 확장하거나 파산하는 것을 보며, 이 자리에 멈춰 있는 나 자신에 대해 생각하며 우울해하기도 했지.”
while my friends had moved on, and either went bankrupt or did better than they had before. It made me very depressed.
“그것 때문에 마음이 참 무거웠단다.”
Now, I can see that it hasn’t been too bad. The shop is exactly the size I always wanted it to be.
“하지만 이제는 상황이 그리 나쁘지 않다는 걸 안단다. 가게는 내가 딱 원했던 크기만큼 커졌어.”
I don’t want to change anything, because I don’t know how to deal with change. I’m used to the way I am.”
“나는 아무것도 바꾸고 싶지 않단다. 변화에 어떻게 대처해야 할지 모르기 때문이지. 나는 그저 지금의 내 모습에 익숙해져 있어.”