because Egypt was now just as distant a dream for him as was Mecca for the merchant.
이집트는 이제 상인에게 메카가 그러하듯 그에게도 그저 멀고 먼 꿈이 되어버렸기 때문이었다.
Anyway, the boy had become happy in his work, and thought all the time about the day when he would disembark at Tarifa as a winner.
어쨌든 소년은 자신의 일에 만족하며 행복해졌고, 승자가 되어 타리파에 발을 내딛는 날을 늘 상상했다.
“You must always know what it is that you want,” the old king had said.
“자신이 원하는 게 무엇인지 언제나 알고 있어야 한단다.” 늙은 왕은 그렇게 말했었다.
The boy knew, and was now working toward it. Maybe it was his treasure to have wound up in that strange land,
소년은 그것을 알고 있었고, 그것을 위해 일하고 있었다. 이 낯선 땅에 흘러 들어온 것이 어쩌면 그의 보물일지도 몰랐다.
met up with a thief, and doubled the size of his flock without spending a cent.
도둑을 만나 고생은 했지만, 단 한 푼의 밑천도 들이지 않고 양 떼를 두 배로 늘리게 되었으니 말이다.
He was proud of himself. He had learned some important things, like how to deal in crystal, and about the language without words…and about omens.
그는 자기 자신이 자랑스러웠다. 그는 크리스털을 다루는 법과 무언의 언어, 그리고 징조에 대해 중요한 것들을 배웠다.
One afternoon he had seen a man at the top of the hill, complaining that it was impossible
어느 날 오후, 소년은 언덕 꼭대기에서 한 남자가 불평하는 소리를 들었다.
to find a decent place to get something to drink after such a climb.
이토록 힘들게 언덕을 올라와 놓고도 마실 것 하나 제대로 파는 곳이 없다며 투덜대고 있었던 것이다.
The boy, accustomed to recognizing omens, spoke to the merchant.
징조를 알아차리는 데 익숙해진 소년이 상인에게 말했다.
“Let’s sell tea to the people who climb the hill.” “Lots of places sell tea around here,” the merchant said.
“언덕을 올라오는 사람들에게 차를 팔아봐요.” “이 근처에는 차를 파는 곳이 아주 많단다.” 상인이 대답했다.
“But we could sell tea in crystal glasses. The people will enjoy the tea and want to buy the glasses.
“하지만 크리스털 잔에 차를 담아 파는 거예요. 사람들이 차 맛을 즐기면서 그 유리잔까지 사고 싶어 하게 될 거예요.”
I have been told that beauty is the great seducer of men.”
“아름다움은 사람을 유혹하는 가장 큰 힘이라고 들었거든요.”