“What’s the fifth obligation?” the boy asked. “Two days ago, you said that I had never dreamed of travel,” the merchant answered.
“다섯 번째 의무는 뭔가요?” 소년이 물었다. “이틀 전, 너는 내가 여행을 꿈꿔본 적이 없다고 했지.” 상인이 대답했다.
“The fifth obligation of every Muslim is a pilgrimage. We are obliged, at least once in our lives, to visit the holy city of Mecca.
“모든 무슬림의 다섯 번째 의무는 바로 성지 순례란다. 우리는 평생에 적어도 한 번은 거룩한 도시 메카를 방문해야 할 의무가 있지.”
이슬람의 마지막 의무인 하즈(Hajj)를 설명합니다. 모든 무슬림은 일생에 한 번 사우디아라비아의 메카를 방문해야 하죠. 상인에게 이 순례는 평생의 꿈이자 두려움이기도 합니다.
“Mecca is a lot farther away than the Pyramids. When I was young, all I wanted to do was put together enough money to start this shop.
“메카는 피라미드보다 훨씬 더 멀리 있단다. 내가 젊었을 때, 내 유일한 소원은 이 가게를 차릴 만큼의 돈을 모으는 것이었어.”
I thought that someday I’d be rich, and could go to Mecca. I began to make some money,
“언젠가 부자가 되면 메카에 갈 수 있을 거라고 생각했지. 돈을 좀 벌기 시작했지만,”
but I could never bring myself to leave someone in charge of the shop; the crystals are delicate things.
“가게를 누구에게도 맡길 수가 없었단다. 크리스털은 아주 깨지기 쉬운 물건들이니까 말이야.”
At the same time, people were passing my shop all the time, heading for Mecca.
“그러는 동안에도 사람들은 메카를 향해 끊임없이 내 가게 앞을 지나갔단다.”
Some of them were rich pilgrims, traveling in caravans with servants and camels, but most of the people making the pilgrimage were poorer than I.
“하인과 낙타를 거느리고 카라반을 타고 여행하는 부유한 순례자들도 있었지만, 순례를 떠나는 사람들 대부분은 나보다 가난했지.”
“All who went there were happy at having done so. They placed the symbols of the pilgrimage on the doors of their houses.
“그곳에 다녀온 사람들은 모두 행복해했어. 자기 집 문에는 성지 순례를 다녀왔다는 표식을 새겨 넣었단다.”
One of them, a cobbler who made his living mending boots, said that he had traveled for almost a year through the desert,
“구두 수선으로 생계를 꾸리던 한 노인은 사막을 가로질러 거의 일 년 동안 여행했다고 말하더구나.”
but that he got more tired when he had to walk through the streets of Tangier buying his leather.”
“하지만 가죽을 사려고 탕헤르의 거리를 걸어 다닐 때가 사막에서보다 더 힘들었다고 했지.”
“Well, why don’t you go to Mecca now?” asked the boy. “Because it’s the thought of Mecca that keeps me alive.
“그럼 왜 지금 메카로 떠나지 않으세요?” 소년이 물었다. “메카에 갈 수 있다는 희망이 나를 살아가게 하기 때문이란다.”
That’s what helps me face these days that are all the same, these mute crystals on the shelves,
“그 생각 덕분에 매일 똑같이 반복되는 일상과 선반 위의 말 없는 크리스털들,”