because the merchant had never met the king.
상인은 그 왕을 만난 적이 없었기 때문이다.
“It’s called the principle of favorability, beginner’s luck. Because life wants you to achieve your Personal Legend,” the old king had said.
“‘이것은 유리한 원칙, 혹은 초심자의 행운이라고 부르지. 인생은 네가 자아의 신화를 실현하기를 바라고 있거든’이라고 늙은 왕은 말했었다.”
오랜만에 반가운 자아의 신화(Personal Legend)라는 표현이 다시 등장했네요. 산티아고가 멜키세덱 왕과의 대화를 가슴속 깊이 간직하고 있었음을 보여줍니다.
But the merchant understood what the boy had said. The boy’s very presence in the shop was an omen,
하지만 상인은 소년의 말을 알아들었다. 소년이 이 가게에 있다는 사실 자체가 이미 하나의 징조였다.
and, as time passed and money was pouring into the cash drawer, he had no regrets about having hired the boy.
시간이 흐를수록 금전등록기에 돈이 쌓여갔고, 상인은 소년을 고용한 것을 결코 후회하지 않았다.
The boy was being paid more money than he deserved, because the merchant,
소년은 자기가 일한 것보다 더 많은 보수를 받고 있었다. 그것은 상인이,
thinking that sales wouldn’t amount to much, had offered the boy a high commission rate.
판매량이 그리 많지 않을 것으로 생각하고 소년에게 높은 수수료율을 약속했기 때문이었다.
He had assumed he would soon return to his sheep. “Why did you want to get to the Pyramids?” he asked,
상인은 소년이 머지않아 양들에게로 돌아갈 것이라고 짐작하고 있었다. “피라미드에는 왜 가려고 하는 거냐?” 진열장 이야기에서 화제를 돌리며 상인이 물었다.
to get away from the business of the display.
“Because I’ve always heard about them,” the boy answered, saying nothing about his dream.
“그냥 예전부터 그곳에 대해 많이 들어왔거든요.” 소년은 자신의 꿈에 대해서는 입을 다문 채 대답했다.
The treasure was now nothing but a painful memory, and he tried to avoid thinking about it.
보물은 이제 그에게 고통스러운 기억일 뿐이었고, 그는 그 생각을 떨쳐버리려 애쓰고 있었다.
“I don’t know anyone around here who would want to cross the desert just to see the Pyramids,” said the merchant.
“이 근처에서는 고작 피라미드를 보겠다고 사막을 건너고 싶어 하는 사람을 단 한 명도 본 적이 없단다.” 상인이 말했다.
“They’re just a pile of stones. You could build one in your backyard.”
“그건 그냥 돌무더기일 뿐이야. 원한다면 네 집 뒷마당에도 하나쯤 지을 수 있는 것 말이다.”
누군가에게는 인생을 건 목적지인 피라미드가, 현실에 안주하는 상인의 눈에는 그저 흔한 돌무더기로 보일 뿐이라는 사실이 씁쓸한 대조를 이룹니다.