and I was told that, if I dug at the roots of the sycamore, I would find a hidden treasure.
“그 무화과나무 뿌리 아래를 파면 숨겨진 보물을 찾을 수 있다는 말을 들었단다.”
But I’m not so stupid as to cross an entire desert just because of a recurrent dream.” And they disappeared.
“하지만 난 고작 반복되는 꿈 하나 때문에 사막 전체를 가로지를 만큼 멍청하지는 않거든.” 그리고 그들은 사라졌다.
The boy stood up shakily, and looked once more at the Pyramids.
소년은 비틀거리며 일어나 다시 한번 피라미드를 바라보았다.
They seemed to laugh at him, and he laughed back, his heart bursting with joy.
피라미드들이 그를 비웃는 것 같았지만, 소년도 마주 보며 웃었다. 가슴이 터질 듯한 기쁨이 밀려왔다.
자신의 고된 여정이 결국 정답을 향한 필수적인 과정이었음을 깨달은 소년의 기쁨이 느껴지는 대목입니다.
Because now he knew where his treasure was.
이제 자신의 보물이 어디에 있는지 알게 되었기 때문이다.
EPILOGUE
에필로그
드디어 이야기의 마무리를 알리는 에필로그가 시작됩니다. 배경은 다시 소년이 처음 양치기 생활을 시작했던 스페인의 들판으로 돌아오죠.
The boy reached the small, abandoned church just as night was falling.
어둠이 내려앉을 무렵, 소년은 작고 버려진 교회에 도착했다.
The sycamore was still there in the sacristy, and the stars could still be seen through the half-destroyed roof.
성구 보관실에는 여전히 무화과나무가 서 있었고, 반쯤 부서진 지붕 사이로 변함없이 별들이 보였다.
He remembered the time he had been there with his sheep; it had been a peaceful night…except for the dream.
그는 양 떼와 함께 이곳에 머물렀던 때를 떠올렸다. 꿈을 꾼 것만 제외하면 참으로 평화로운 밤이었다.
Now he was here not with his flock, but with a shovel. He sat looking at the sky for a long time.
이제 그는 양 떼가 아닌 삽 한 자루를 들고 이곳에 있었다. 그는 자리에 앉아 오랫동안 하늘을 바라보았다.
Then he took from his knapsack a bottle of wine, and drank some.
그러고는 배낭에서 와인 한 병을 꺼내 한 모금 마셨다.
He remembered the night in the desert when he had sat with the alchemist,
사막에서 연금술사와 함께 앉아 있던 그 밤이 생각났다.