as they looked at the stars and drank wine together.
별을 바라보며 함께 와인을 나누어 마시던 밤이었다.
He thought of the many roads he had traveled, and of the strange way God had chosen to show him his treasure.
그는 자신이 지나온 수많은 길과, 하나님이 보물을 보여주기 위해 선택하신 그 기묘한 방식에 대해 생각했다.
If he hadn’t believed in the significance of recurrent dreams, he would not have met the Gypsy woman,
만약 반복되는 꿈의 의미를 믿지 않았더라면, 그는 집시 여인을 만나지도 못했을 것이고,
the king, the thief, or… “Well, it’s a long list.
늙은 왕이나 도둑도... ‘만나야 할 이들의 목록이 참 길기도 하군.
But the path was written in the omens, and there was no way I could go wrong,” he said to himself.
하지만 길은 이미 징조 속에 기록되어 있었고, 내가 길을 잃을 법한 방법이란 없었지.’ 소년은 혼잣말을 했다.
He fell asleep, and when he awoke the sun was already high. He began to dig at the base of the sycamore.
잠이 든 소년이 깨어났을 때 태양은 이미 높이 떠 있었다. 그는 무화과나무 뿌리 아래를 파기 시작했다.
“You old sorcerer,” the boy shouted up to the sky. “You knew the whole story.
“이 늙은 마법사님!” 소년이 하늘을 향해 외쳤다. “당신은 모든 이야기를 다 알고 계셨죠.
늙은 마법사는 연금술사를 친근하게 부르는 표현입니다. 모든 여정을 미리 내다보고 자신을 이끌어준 스승에 대한 고마움과 원망 섞인 투정이 담겨 있군요.
You even left a bit of gold at the monastery so I could get back to this church.
심지어 제가 이 교회로 돌아올 수 있게 수도원에 금 조각까지 남겨두셨잖아요.
The monk laughed when he saw me come back in tatters. Couldn’t you have saved me from that?”
누더기 차림으로 돌아온 저를 보고 수도사님이 웃으시더군요. 제게 그런 고생을 시키지 않고도 구해주실 수 있었잖아요?”
“No,” he heard a voice on the wind say.
“아니란다.” 바람결에 실려 온 목소리가 대답했다.
“If I had told you, you wouldn’t have seen the Pyramids. They’re beautiful, aren’t they?”
“미리 말해주었더라면 너는 피라미드를 보지 못했겠지. 참으로 아름답지 않더냐?”
The boy smiled, and continued digging. Half an hour later, his shovel hit something solid.
소년은 미소 지으며 계속 땅을 팠다. 삼십 분쯤 지나자 삽 끝에 무언가 딱딱한 것이 걸렸다.