An hour later, he had before him a chest of Spanish gold coins.
한 시간 뒤, 소년의 앞에는 스페인 금화가 가득 든 궤짝이 나타났다.
먼 길을 돌아 마침내 자신의 보물을 마주하게 된 감동적인 순간입니다.
There were also precious stones, gold masks adorned with red and white feathers, and stone statues embedded with jewels.
그 안에는 보석들과 빨갛고 하얀 깃털로 장식된 황금 가면, 그리고 보석이 박힌 석상들도 들어 있었다.
The spoils of a conquest that the country had long ago forgotten,
그것은 그 나라가 이미 오래전에 잊어버린 정복의 전리품들이었으며,
and that some conquistador had failed to tell his children about.
어떤 정복자도 차마 제 자식들에게 들려주지 못했던 것들이었다.
The boy took out Urim and Thummim from his bag. He had used the two stones only once, one morning when he was at a marketplace.
소년은 가방에서 우림과 둠밈을 꺼냈다. 그는 시장에 있었던 어느 날 아침, 그 두 보석을 딱 한 번 사용한 적이 있었다.
우림과 툼밈은 1부에서 멜키세덱 왕이 소년에게 주었던 점치는 돌입니다. 여정의 시작을 함께했던 물건을 보물 상자에 담으며 비로소 마침표를 찍고 있군요.
His life and his path had always provided him with enough omens. He placed Urim and Thummim in the chest.
그의 삶과 여정은 언제나 충분한 징조를 보여주었기 때문이었다. 소년은 우림과 둠밈을 보물 상자 안에 넣었다.
They were also a part of his new treasure, because they were a reminder of the old king, whom he would never see again.
그 보석들 역시 그의 새로운 보물의 일부였다. 다시는 만나지 못할 늙은 왕을 떠올리게 해주는 물건이었기 때문이다.
It’s true; life really is generous to those who pursue their Personal Legend, the boy thought.
‘정말이야. 삶은 자신의 자아의 신화를 추구하는 사람에게 정말로 관대하구나.’ 소년은 생각했다.
Then he remembered that he had to get to Tarifa so he could give one-tenth of his treasure to the Gypsy woman, as he had promised.
그러고는 약속한 대로 보물의 십분의 일을 집시 여인에게 주기 위해 타리파로 가야 한다는 사실을 떠올렸다.
이야기 초반 타리파의 집시 여인과 했던 약속을 상기하는 대목입니다. 신의를 지키는 것이 진정한 보물을 완성하는 길임을 보여줍니다.
Those Gypsies are really smart, he thought. Maybe it was because they moved around so much.
‘집시들은 정말 영리해. 어쩌면 여기저기 많이 돌아다니기 때문일지도 몰라.’ 소년은 생각했다.
The wind began to blow again. It was the levanter, the wind that came from Africa.
다시 바람이 불기 시작했다. 그것은 아프리카에서 불어오는 바람, 레반터였다.
레반터(levanter)는 1부에서 소년이 아프리카를 바라보며 느꼈던 그 바람이죠. 이제는 두려움이 아닌 사랑의 향기를 싣고 오고 있습니다.
It didn’t bring with it the smell of the desert, nor the threat of Moorish invasion.
그 바람은 사막의 냄새도, 무어인의 침략이라는 위협도 실어 오지 않았다.