A monk dressed in black came to the gates. They spoke for a few minutes in the Coptic tongue,
검은 옷을 입은 수도사가 문으로 나왔다. 그들은 콥트어로 몇 분간 대화를 나누었고,
and the alchemist bade the boy enter.
연금술사는 소년에게 안으로 들어오라고 손짓했다.
“I asked him to let me use the kitchen for a while,” the alchemist smiled.
“수도사님께 주방을 잠시만 쓰게 해달라고 부탁했단다.” 연금술사가 미소 지으며 말했다.
They went to the kitchen at the back of the monastery.
그들은 수도원 뒤편에 있는 주방으로 향했다.
The alchemist lighted the fire, and the monk brought him some lead, which the alchemist placed in an iron pan.
연금술사가 불을 지피자 수도사가 납을 조금 가져왔고, 연금술사는 그것을 무쇠 솥에 담았다.
When the lead had become liquid, the alchemist took from his pouch the strange yellow egg.
납이 액체로 변하자, 연금술사는 자신의 주머니에서 기이한 노란색 유리 알을 꺼냈다.
이 노란색 유리 알은 앞서 연금술사가 지휘관에게 보여주었던 연금술의 정수, 철학자의 돌을 의미합니다.
He scraped from it a sliver as thin as a hair, wrapped it in wax,
그는 거기서 머리카락만큼 가느다란 조각 하나를 긁어내어 밀랍으로 감싸더니,
and added it to the pan in which the lead had melted.
납이 녹아 있는 솥 안에 집어넣었다.
The mixture took on a reddish color, almost the color of blood.
혼합물은 서서히 붉은색으로 변해갔다. 마치 피와 같은 색이었다.
연금술에서 붉은색은 루베도(Rubedo)라 불리는 마지막 단계를 상징하며, 비로소 물질이 완성된 상태에 이르렀음을 보여줍니다.
The alchemist removed the pan from the fire, and set it aside to cool.
연금술사는 솥을 불에서 내려놓고 식을 때까지 한편에 두었다.
As he did so, he talked with the monk about the tribal wars.
그러는 동안 그는 수도사와 부족 전쟁에 관해 이야기를 나누었다.
“I think they’re going to last for a long time,” he said to the monk.
“전쟁이 꽤 오래갈 것 같군요.” 그가 수도사에게 말했다.