because I’ve known that every hour was a part of the dream that I would find it.
“그 모든 시간이 보물을 찾으리라는 내 꿈의 일부라는 걸 알고 있었으니까.”
When I have been truly searching for my treasure, I’ve discovered things along the way that I never would have seen
“진심으로 내 보물을 찾아 나섰기에, 예전이라면 결코 보지 못했을 것들을 길 위에서 발견할 수 있었지.”
had I not had the courage to try things that seemed impossible for a shepherd to achieve.”
“평범한 양치기에게는 불가능해 보였던 일들에 도전할 용기가 없었더라면 결코 마주하지 못했을 것들을 말이야.”
So his heart was quiet for an entire afternoon.
소년의 마음은 그 후로 반나절 동안이나 고요했다.
That night, the boy slept deeply, and, when he awoke, his heart began to tell him things that came from the Soul of the World.
그날 밤 소년은 깊은 잠에 들었고, 잠에서 깨어나자 마음은 ‘세상의 영혼’으로부터 온 이야기들을 들려주기 시작했다.
It said that all people who are happy have God within them.
마음은 행복한 사람이라면 누구나 가슴속에 하나님을 품고 있다고 말했다.
And that happiness could be found in a grain of sand from the desert, as the alchemist had said.
그리고 연금술사가 말했듯, 행복은 사막의 모래알 하나에서도 찾을 수 있는 것이라고 했다.
Because a grain of sand is a moment of creation, and the universe has taken millions of years to create it.
모래알 하나가 곧 창조의 한 순간이며, 온 우주가 그것을 만들기 위해 수백만 년의 세월을 보냈기 때문이다.
아주 작은 모래알 하나에도 우주 전체의 역사와 신의 섭리가 담겨 있다는 에메랄드 타블렛의 지혜가 다시 한번 강조됩니다.
“Everyone on earth has a treasure that awaits him,” his heart said.
“지상의 모든 이에게는 각자를 기다리는 보물이 있단다.” 소년의 마음이 말했다.
“We, people’s hearts, seldom say much about those treasures, because people no longer want to go in search of them.
“하지만 우리 사람들의 마음은 그런 보물에 대해 좀처럼 말하지 않아. 사람들이 더 이상 보물을 찾아 떠나려 하지 않기 때문이지.”
We speak of them only to children. Later, we simply let life proceed, in its own direction, toward its own fate.
“우리는 오직 아이들에게만 그 이야기를 들려준단다. 그러고는 그저 삶이 각자의 방향과 운명을 향해 흘러가도록 내버려 두지.”
But, unfortunately, very few follow the path laid out for them—the path to their Personal Legends, and to happiness.
“불행하게도, 자신 앞에 놓인 길, 즉 자신의 자아의 신화와 행복으로 향하는 길을 따르는 사람은 아주 소수에 불과해.”