At that point, the omens will tell you that your treasure is buried forever.
“그 시점에 이르면, 징조들은 네 보물이 영원히 묻혀버렸다고 네게 말할 게다.”
“Then, sometime during the fourth year, the omens will abandon you, because you’ve stopped listening to them.
“그러다 사 년째가 되는 어느 날, 징조들은 너를 떠나버릴 거야. 네가 더 이상 그 목소리에 귀를 기울이지 않기 때문이지.”
The tribal chieftains will see that, and you’ll be dismissed from your position as counselor.
“부족장들도 그 사실을 알아챌 것이고, 너는 고문 자리에서 물러나게 되겠지.”
But, by then, you’ll be a rich merchant, with many camels and a great deal of merchandise.
“하지만 그때쯤 너는 수많은 낙타와 엄청난 양의 상품을 가진 부유한 상인이 되어 있을 거다.”
You’ll spend the rest of your days knowing that you didn’t pursue your Personal Legend, and that now it’s too late.
“그리고 너는 자신의 자아의 신화를 실현하지 않았으며, 이제는 너무 늦어버렸다는 사실을 곱씹으며 남은 인생을 보내게 되겠지.”
자아의 신화를 외면한 대가로 얻은 세속적인 성공이 결국은 공허한 후회로 남게 될 것임을 경고하는 대목입니다.
“You must understand that love never keeps a man from pursuing his Personal Legend.
“사랑은 결코 한 남자가 자신의 자아의 신화를 쫓는 것을 방해하지 않는다는 사실을 이해해야 한단다.”
If he abandons that pursuit, it’s because it wasn’t true love…the love that speaks the Language of the World.”
“만약 그 추구를 포기한다면, 그것은 그것이 진정한 사랑, 즉 ‘우주의 언어’로 말하는 사랑이 아니었기 때문이지.”
진정한 사랑은 상대를 구속하는 것이 아니라, 상대의 운명과 성장을 온전히 지지해주는 것이라는 이 소설의 핵심 가치관이 잘 드러나 있습니다.
The alchemist erased the circle in the sand, and the snake slithered away among the rocks.
연금술사는 모래 위의 원을 지웠고, 뱀은 바위 사이로 스르르 사라졌다.
The boy remembered the crystal merchant who had always wanted to go to Mecca, and the Englishman in search of the alchemist.
소년은 평생 메카에 가고 싶어 했던 크리스털 상인과, 연금술사를 찾아 헤매던 영국인을 떠올렸다.
He thought of the woman who had trusted in the desert. And he looked out over the desert that had brought him to the woman he loved.
그는 사막을 믿었던 한 여인을 생각했다. 그러고는 자신을 사랑하는 여인에게로 인도해 준 사막을 물끄러미 바라보았다.
They mounted their horses, and this time it was the boy who followed the alchemist back to the oasis.
그들은 말에 올라탔고, 이번에는 소년이 오아시스로 돌아가는 연금술사의 뒤를 따랐다.
The wind brought the sounds of the oasis to them, and the boy tried to hear Fatima’s voice.
바람이 오아시스의 소리들을 실어 왔고, 소년은 그 속에서 파티마의 목소리를 들으려 애썼다.