“He won’t leave the circle. You found life in the desert, the omen that I needed.”
“이 녀석은 원 밖으로 나가지 않을 게다. 너는 사막에서 생명을 찾아냈구나. 내가 원하던 징조였다.”
“Why was that so important?” “Because the Pyramids are surrounded by the desert.”
“그게 왜 그렇게 중요한가요?” “피라미드는 사막에 둘러싸여 있기 때문이지.”
The boy didn’t want to talk about the Pyramids. His heart was heavy, and he had been melancholy since the previous night.
소년은 피라미드 이야기를 하고 싶지 않았다. 어젯밤부터 그의 마음은 한없이 무겁고 울적했다.
To continue his search for the treasure meant that he had to abandon Fatima.
보물을 계속 찾는다는 것은 곧 파티마를 떠나야 한다는 뜻이었기 때문이다.
사랑이라는 감정이 때로는 꿈을 향한 발걸음을 붙잡는 무거운 짐이 되기도 한다는 점을 소년의 고뇌를 통해 잘 보여주고 있습니다.
“I’m going to guide you across the desert,” the alchemist said. “I want to stay at the oasis,” the boy answered.
“내가 너를 인도해 사막을 가로질러 가마.” 연금술사가 말했다. “저는 오아시스에 머물고 싶어요.” 소년이 대답했다.
“I’ve found Fatima, and, as far as I’m concerned, she’s worth more than treasure.”
“파티마를 만났거든요. 제게 그녀는 보물보다 더 가치 있는 존재입니다.”
“Fatima is a woman of the desert,” said the alchemist. “She knows that men have to go away in order to return.
“파티마는 사막의 여인이다.” 연금술사가 말했다. “그녀는 남자가 돌아오기 위해서는 떠나야만 한다는 사실을 잘 알고 있지.”
파티마가 소년을 기꺼이 보내줄 수 있는 이유는, 그녀가 소유보다는 운명적인 재회를 믿는 사막의 여인이기 때문일 겁니다.
And she already has her treasure: it’s you. Now she expects that you will find what it is you’re looking for.”
“그리고 그녀는 이미 자신의 보물을 얻었단다. 바로 너 말이다. 이제 그녀는 네가 찾고 있는 것을 네가 정말로 찾아내기를 바라고 있어.”
“Well, what if I decide to stay?” “Let me tell you what will happen.
“글쎄요, 만약 제가 그냥 여기 남기로 결정한다면 어떻게 되나요?” “어떤 일이 일어날지 내가 말해주마.”
여기서부터 연금술사는 소년이 자신의 운명을 포기하고 오아시스에 안주했을 때 벌어질 가상의 미래를 예언하듯 들려줍니다.
You’ll be the counselor of the oasis. You have enough gold to buy many sheep and many camels.
“너는 오아시스의 고문이 되겠지. 너는 양 떼와 낙타를 아주 많이 살 수 있을 만큼 충분한 금을 가지고 있으니까.”
You’ll marry Fatima, and you’ll both be happy for a year. You’ll learn to love the desert,
“너는 파티마와 결혼할 것이고, 첫 일 년 동안은 둘 다 행복할 게다. 너는 사막을 사랑하는 법을 배우게 될 것이고,”
and you’ll get to know every one of the fifty thousand palms.
“오만 그루의 야자나무 하나하나를 전부 다 알게 되겠지.”