I don’t know if I’ll be able to find life in the desert, the boy thought. I don’t know the desert that well yet.
‘사막에서 생명을 찾을 수 있을지 모르겠어. 난 아직 사막을 잘 모르는데.’ 소년은 생각했다.
He wanted to say so to the alchemist, but he was afraid of the man.
소년은 연금술사에게 그렇게 말하고 싶었지만, 그가 두려워 감히 입을 뗄 수 없었다.
They reached the rocky place where the boy had seen the hawks in the sky, but now there was only silence and the wind.
그들은 일전에 소년이 하늘을 나는 매들을 보았던 바위 지대에 도착했다. 하지만 지금 그곳에는 오직 정적과 바람뿐이었다.
“I don’t know how to find life in the desert,” the boy said. “I know that there is life here, but I don’t know where to look.”
“사막에서 생명을 어떻게 찾는지 모르겠어요.” 소년이 말했다. “여기에 생명이 있다는 건 알지만, 어디를 봐야 할지 모르겠습니다.”
“Life attracts life,” the alchemist answered. And then the boy understood.
“생명은 생명을 끌어당기는 법이지.” 연금술사가 대답했다. 그러자 소년은 그 말뜻을 이해했다.
생명은 생명을 끌어당긴다는 말은 연금술사가 소년에게 주는 또 하나의 힌트입니다. 소년이 탄 말이라는 생명체가 사막 어딘가에 숨겨진 또 다른 생명의 흔적을 본능적으로 찾아낼 것임을 암시합니다.
He loosened the reins on his horse, who galloped forward over the rocks and sand.
그는 말의 고삐를 늦추었고, 말은 바위와 모래 위를 전력으로 질주하기 시작했다.
The alchemist followed as the boy’s horse ran for almost half an hour.
연금술사는 소년의 말이 삼십 분 가까이 달리는 동안 그 뒤를 따랐다.
They could no longer see the palms of the oasis—only the gigantic moon above them, and its silver reflections from the stones of the desert.
오아시스의 야자나무들은 이제 보이지 않았다. 그들의 머리 위로 떠오른 거대한 달과, 그 달빛을 받아 은색으로 빛나는 사막의 바위들뿐이었다.
Suddenly, for no apparent reason, the boy’s horse began to slow.
그때 갑자기, 아무런 이유도 없이 소년의 말이 속도를 줄이기 시작했다.
“There’s life here,” the boy said to the alchemist. “I don’t know the language of the desert, but my horse knows the language of life.”
“여기 생명이 있어요.” 소년이 연금술사에게 말했다. “저는 사막의 언어를 모르지만, 제 말은 생명의 언어를 알고 있어요.”
They dismounted, and the alchemist said nothing. Advancing slowly, they searched among the stones.
그들은 말에서 내렸고, 연금술사는 아무 말도 하지 않았다. 두 사람은 천천히 나아가며 바위 틈사이를 살폈다.
The alchemist stopped abruptly, and bent to the ground. There was a hole there among the stones.
연금술사가 갑자기 멈춰 서더니 몸을 굽혔다. 바위들 사이에 구멍 하나가 나 있었다.