The Tradition says that an oasis is neutral territory, because both sides have oases, and so both are vulnerable.”
“또한 전통에 따르면 오아시스는 중립 지대다. 양쪽 모두 오아시스를 가지고 있고, 그만큼 양쪽 다 취약한 셈이니까.”
No one said a word as the old man continued. “But the Tradition also says that we should believe the messages of the desert.
노인이 말을 잇는 동안 아무도 입을 열지 않았다. “하지만 전통은 또한 우리가 사막의 메시지를 믿어야 한다고 가르치지.”
Everything we know was taught to us by the desert.” The old man gave a signal, and everyone stood.
“우리가 아는 모든 것은 사막이 가르쳐준 것이니까.” 노인이 신호를 보내자 모두가 자리에서 일어났다.
The meeting was over. The hookahs were extinguished, and the guards stood at attention.
회의가 끝났다. 시샤의 불이 꺼졌고 보초들은 부동자세를 취했다.
The boy made ready to leave, but the old man spoke again:
소년이 떠날 채비를 하자 노인이 다시 말을 걸었다.
“Tomorrow, we are going to break the agreement that says that no one at the oasis may carry arms.
“내일, 우리는 오아시스 안에서는 누구도 무기를 소지할 수 없다는 금기를 깰 것이다.”
오아시스 내 무기 휴대 금지라는 철칙을 깨고 비상 태세에 돌입하는 매우 이례적이고 긴박한 상황입니다.
Throughout the entire day we will be on the lookout for our enemies. When the sun sets, the men will once again surrender their arms to me.
“내일 온종일 우리는 적군이 오는지 감시할 게다. 해가 지면 남자들은 다시 무기를 내게 반납해야 하지.”
For every ten dead men among our enemies, you will receive a piece of gold.
“적군 열 명이 죽을 때마다 너는 금화 한 닢을 받게 될 것이다.”
“But arms cannot be drawn unless they also go into battle.
“하지만 무기는 일단 꺼내 들면 반드시 전투에 쓰여야만 하는 법.”
Arms are as capricious as the desert, and, if they are not used, the next time they might not function.
“무기는 사막만큼이나 변덕스러워서, 사용하지 않으면 다음번엔 제구실을 못 할지도 모르니까 말이다.”
If at least one of them hasn’t been used by the end of the day tomorrow, one will be used on you.”
“만약 내일 해가 질 때까지 무기가 단 한 번이라도 쓰이지 않는다면, 그 무기는 너를 향하게 될 것이다.”
소년의 예언이 빗나갈 경우 그의 목숨을 거두겠다는 노인의 엄중한 경고입니다. 자신의 직관과 능력을 목숨으로 증명해야 하는 가혹한 시험대에 오른 셈이군요.
When the boy left the tent, the oasis was illuminated only by the light of the full moon.
소년이 천막을 나왔을 때, 오아시스는 오직 보름달 빛에만 의지해 빛나고 있었다.