I have crossed the desert in search of a treasure that is somewhere near the Pyramids, and for me, the war seemed a curse.
“전 피라미드 근처 어딘가에 있는 보물을 찾아 사막을 건너왔고, 제게 이 전쟁은 저주처럼 느껴졌어요.”
But now it’s a blessing, because it brought me to you.” “The war is going to end someday,” the girl said.
“하지만 이제 전쟁은 축복이에요. 그것이 저를 당신에게로 데려다주었으니까요.” “전쟁은 언젠가 끝날 거예요.” 소녀가 말했다.
The boy looked around him at the date palms. He reminded himself that he had been a shepherd, and that he could be a shepherd again.
소년은 주변의 야자나무들을 둘러보았다. 그는 자신이 양치기였으며, 언제든 다시 양치기의 삶으로 돌아갈 수 있다는 사실을 떠올렸다.
Fatima was more important than his treasure. “The tribesmen are always in search of treasure,” the girl said,
파티마는 보물보다 더 소중한 존재였다. “사막의 사내들은 언제나 보물을 찾아 떠나지요.” 소녀가 소년의 생각을 읽기라도 한 듯 말했다.
as if she had guessed what he was thinking. “And the women of the desert are proud of their tribesmen.”
“그리고 사막의 여인들은 그런 사내들을 자랑스럽게 여긴답니다.”
사막의 여인들이 지닌 독특한 가치관을 엿볼 수 있습니다. 보물을 찾아 떠나는 남성들의 여정을 존중하고 기다리는 것이 그들의 전통이자 자부심임을 말해주고 있죠.
She refilled her vessel and left. The boy went to the well every day to meet with Fatima.
그녀는 다시 물동이를 채워 떠났다. 소년은 파티마를 만나기 위해 매일 우물가로 갔다.
He told her about his life as a shepherd, about the king, and about the crystal shop.
소년은 그녀에게 양치기 시절의 삶과 늙은 왕의 이야기, 그리고 크리스털 가게에서 겪은 일들을 들려주었다.
They became friends, and except for the fifteen minutes he spent with her, each day seemed that it would never pass.
두 사람은 친구가 되었고, 그녀와 함께 보내는 15분을 제외하면 하루하루가 영원히 끝나지 않을 것처럼 길게 느껴졌다.
When he had been at the oasis for almost a month, the leader of the caravan called a meeting of all of the people traveling with him.
오아시스에 머문 지 한 달쯤 되었을 때, 카라반 대장이 일행을 모두 불러 모았다.
“We don’t know when the war will end, so we can’t continue our journey,” he said.
“전쟁이 언제 끝날지 알 수 없기에, 여정을 계속할 수 없다.” 그가 말했다.
“The battles may last for a long time, perhaps even years. There are powerful forces on both sides,
“전투는 아주 오래, 어쩌면 몇 년 동안 계속될 수도 있다. 양측 모두 강력한 군대를 보유하고 있으며,”
and the war is important to both armies. It’s not a battle of good against evil.
“이 전쟁은 양쪽 군대 모두에게 사활이 걸린 문제다. 이것은 선과 악의 싸움이 아니다.”