They don’t see that the fields are new and the seasons change.
들판이 새로워지고 계절이 변한다는 사실을 양들은 보지 못했다.
All they think about is food and water. Maybe we’re all that way, the boy mused.
그들이 생각하는 것이라고는 오직 먹이와 물뿐이었다. ‘어쩌면 우리 모두가 그런지도 몰라.’ 소년은 생각에 잠겼다.
Even me—I haven’t thought of other women since I met the merchant’s daughter.
‘나조차도 그렇지. 그 상인의 딸을 만난 후로는 다른 여자 생각은 눈곱만큼도 하지 않았으니까.’
Looking at the sun, he calculated that he would reach Tarifa before midday.
해의 위치를 살피며 그는 정오가 되기 전에 타리파에 도착할 수 있으리라 계산했다.
타리파(Tarifa)는 스페인의 가장 남쪽에 위치한 항구 도시입니다. 아프리카 대륙과 아주 가까워서 예로부터 여러 문화가 교차하던 곳이죠.
There, he could exchange his book for a thicker one, fill his wine bottle, shave, and have a haircut;
그곳에서 그는 다 읽은 책을 더 두꺼운 것으로 바꾸고, 와인 병을 채우고, 면도와 이발도 할 계획이었다.
he had to prepare himself for his meeting with the girl, and he didn’t want to think about the possibility that some other shepherd,
소녀를 만날 준비를 해야 했기 때문이다. 그는 자신보다 더 큰 양 떼를 모는 어떤 다른 양치기가,
with a larger flock of sheep, had arrived there before him and asked for her hand.
자신보다 먼저 도착해 그녀에게 청혼했을지도 모른다는 불길한 생각은 하고 싶지 않았다.
It’s the possibility of having a dream come true that makes life interesting, he thought,
‘꿈이 이루어질지도 모른다는 가능성이 인생을 흥미롭게 만드는 거야.’ 그는 생각했다.
as he looked again at the position of the sun, and hurried his pace.
그는 다시 한번 태양의 위치를 확인하고는 발걸음을 재촉했다.
He had suddenly remembered that, in Tarifa, there was an old woman who interpreted dreams.
타리파에 꿈을 해석해 주는 노파가 살고 있다는 사실이 문득 떠올랐다.
산티아고의 여정에 중요한 실마리를 제공할 노파가 등장합니다. 꿈을 해석하는 비범한 능력을 지닌 것으로 알려져 있죠.
THE OLD WOMAN LED THE BOY TO A ROOM AT THE BACK of her house; it was separated from her living room by a curtain of colored beads.
노파는 소년을 집 뒤편의 방으로 안내했다. 그 방은 색색의 구슬이 꿰어진 발로 거실과 구분되어 있었다.
이제 장면은 타리파 시내에 있는 노파의 집으로 옮겨왔습니다. 신비로운 분위기가 감도는 방 안으로 산티아고가 발을 들여놓았군요.
The room’s furnishings consisted of a table, an image of the Sacred Heart of Jesus, and two chairs.
방에는 탁자 하나와 예수 성심상, 그리고 의자 두 개가 놓여 있었다.
예수 성심상(Sacred Heart of Jesus)은 가톨릭에서 예수의 사랑을 상징하는 이미지입니다. 집시를 두려워하던 소년에게는 일종의 안도감을 주는 장치였을 겁니다.