but the camel driver explained to the boy that oases were always considered to be neutral territories,
낙타 몰이꾼은 오아시스가 언제나 중립 지대로 간주된다고 소년에게 설명해주었다.
부족 전쟁 중에도 오아시스가 안전한 이유는 이곳이 생존을 위한 공통의 안식처이자 중립 구역이라는 사막의 오랜 불문율 때문입니다.
because the majority of the inhabitants were women and children. There were oases throughout the desert,
주민 대부분이 여자와 아이들이기 때문이었다. 사막 곳곳에는 오아시스가 있었고,
but the tribesmen fought in the desert, leaving the oases as places of refuge.
부족들은 사막에서 싸움을 벌일지언정 오아시스만큼은 안전한 피난처로 남겨두었다.
With some difficulty, the leader of the caravan brought all his people together and gave them his instructions.
카라반 대장은 사람들을 불러 모으느라 애를 먹긴 했지만, 마침내 모두가 모이자 지시 사항을 전달했다.
The group was to remain there at the oasis until the conflict between the tribes was over.
카라반 일행은 부족 간의 분쟁이 끝날 때까지 이곳 오아시스에 머물러야 했다.
Since they were visitors, they would have to share living space with those who lived there, and would be given the best accommodations.
외지인인 그들은 현지 주민들과 생활 공간을 나누어 써야 했지만, 가장 좋은 숙소를 배정받을 것이었다.
That was the law of hospitality. Then he asked that everyone, including his own sentinels,
그것이 손님을 대접하는 이 지역의 관습이었다. 이어 대장은 자신의 보초들을 포함한 모든 사람에게 요구했다.
hand over their arms to the men appointed by the tribal chieftains.
부족장들이 지정한 사람들에게 모든 무기를 반납하라고 말이다.
“Those are the rules of war,” the leader explained. “The oases may not shelter armies or troops.”
“그것이 전쟁의 수칙이다.” 대장이 설명했다. “오아시스는 군대나 부대를 숨겨줄 수 없다.”
To the boy’s surprise, the Englishman took a chrome-plated revolver out of his bag and gave it to the men who were collecting the arms.
소년이 놀랍게도, 영국인은 가방에서 크롬 도금이 된 권총 한 자루를 꺼내 무기를 수거하는 남자들에게 넘겨주었다.
“Why a revolver?” he asked. “It helped me to trust in people,” the Englishman answered.
“왜 권총을 가지고 계셨어요?” 소년이 묻자, 영국인은 “사람들을 신뢰하는 데 도움이 되기 때문이지.”라고 대답했다.
사람을 믿기 위해 무기가 필요했다는 영국인의 대답이 역설적이면서도 씁쓸한 웃음을 자아냅니다. 그만큼 사막의 여정이 험난하고 불확실했음을 보여주는 대목이기도 하죠.
Meanwhile, the boy thought about his treasure. The closer he got to the realization of his dream, the more difficult things became.
그러는 동안 소년은 자신의 보물을 생각했다. 꿈의 실현에 가까워질수록 상황은 더욱 험난해졌다.