“One year, when the crop was the best ever, we all went to Mecca, and I satisfied the only unmet obligation in my life.”
“어느 풍년이었던 해에 우리 가족은 모두 메카로 떠났고, 나는 내 인생의 유일한 숙제였던 의무를 다했다네.”
여기서 의무는 앞서 크리스털 상인이 설명했던 이슬람의 다섯 가지 의무 중 하나인 메카 성지 순례를 뜻합니다.
“I could die happily, and that made me feel good. One day, the earth began to tremble, and the Nile overflowed its banks.”
“이제는 죽어도 여한이 없다는 생각에 기분이 아주 좋았지. 그런데 어느 날, 땅이 흔들리기 시작하더니 나일강이 범람해 버렸어.”
나일강의 범람은 이집트 사람들에게 생존과 직결된 거대한 자연 현상이자, 인간의 힘으로는 어찌할 수 없는 운명을 상징하기도 합니다.
“It was something that I thought could happen only to others, never to me.”
“그런 일은 오직 남들에게만 일어나는 일이지, 나에게는 절대 일어나지 않을 일이라고 생각했었는데 말이야.”
“My neighbors feared they would lose all their olive trees in the flood, and my wife was afraid that we would lose our children.”
“이웃들은 홍수에 올리브 나무를 다 잃을까 봐 전전긍긍했고, 내 아내는 아이들을 잃게 될까 봐 공포에 떨었지.”
“I thought that everything I owned would be destroyed. The land was ruined, and I had to find some other way to earn a living.”
“나 역시 내가 가진 모든 것이 파괴될 거라고 생각했어. 땅은 황폐해졌고, 나는 생계를 꾸릴 다른 방법을 찾아야만 했지.”
“So now I’m a camel driver. But that disaster taught me to understand the word of Allah:”
“그렇게 해서 지금의 낙타 몰이꾼이 된 거야. 하지만 그 재앙은 나에게 알라의 가르침을 깨닫게 해주었지.”
“people need not fear the unknown if they are capable of achieving what they need and want.”
“인간이 자신에게 필요하고 원하는 것을 얻어낼 능력이 있다면, 미지의 세계를 두려워할 필요가 없다는 사실을 말이야.”
“We are afraid of losing what we have, whether it’s our life or our possessions and property.”
“우리는 그게 목숨이든 재산이든, 우리가 가진 것을 잃을까 봐 두려워하지.”
“But this fear evaporates when we understand that our life stories and the history of the world were written by the same hand.”
“하지만 우리의 인생 역정과 세계의 역사가 모두 같은 분의 손에 의해 쓰였다는 사실을 이해하고 나면, 그런 두려움은 씻은 듯이 사라진다네.”
같은 분의 손에 의해 쓰였다는 말은 모든 것이 연결되어 있다는 이 소설의 핵심 주제인 마크툽과 맞닿아 있습니다.
Sometimes, their caravan met with another. One always had something that the other needed— as if everything were indeed written by one hand.
가끔 그들의 카라반은 다른 카라반과 마주치기도 했다. 마치 모든 것이 정말로 한 사람의 손에 의해 기록된 것처럼, 한쪽에는 항상 상대방에게 필요한 물건이 있었다.
As they sat around the fire, the camel drivers exchanged information about windstorms, and told stories about the desert.
모닥불 가에 앉아 낙타 몰이꾼들은 모래 폭풍에 대한 정보를 주고받으며 사막에 얽힌 이야기꽃을 피웠다.
At other times, mysterious, hooded men would appear; they were Bedouins who did surveillance along the caravan route.
때로는 얼굴을 가린 신비로운 남자들이 나타나기도 했다. 그들은 카라반의 경로를 감시하는 베두인들이었다.
베두인(Bedouins)은 사막에서 유목 생활을 하는 사람들로, 사막의 이치를 누구보다 잘 알고 있는 노련한 생존자들입니다.