And he asked the boy if he, too, were in search of the alchemist.
그러고는 소년에게 너도 연금술사를 찾아가는 중이냐고 물었다.
“I’m looking for a treasure,” said the boy, and he immediately regretted having said it.
“전 보물을 찾고 있어요.” 소년이 대답했다. 하지만 말을 내뱉자마자 곧바로 후회했다.
But the Englishman appeared not to attach any importance to it. “In a way, so am I,” he said.
하지만 영국인은 별로 개의치 않는 듯했다. “어떤 면에서는 나도 그렇단다.” 그가 말했다.
“I don’t even know what alchemy is,” the boy was saying, when the warehouse boss called to them to come outside.
“연금술이 뭔지도 모르는데요.” 소년이 덧붙이려 할 때, 창고 책임자가 그들을 밖으로 불러냈다.
“I’m the leader of the caravan,” said a dark-eyed, bearded man.
“내가 이 카라반의 대장이다.” 눈매가 날카롭고 수염이 덥수룩한 남자가 입을 뗐다.
사막이라는 거대한 시련을 앞두고 새로운 인물인 카라반 대장이 등장합니다. 그는 여행자들의 생사를 책임지는 엄격한 지휘관의 역할을 맡고 있군요.
“I hold the power of life and death for every person I take with me.”
“나는 내가 데려가는 모든 사람의 생사여탈권을 쥐고 있다.”
“The desert is a capricious lady, and sometimes she drives men crazy.”
“사막은 변덕스러운 여인과 같아서, 때로는 사람들을 미치게 만들기도 하지.”
사막의 가혹함과 예측 불가능한 성격을 변덕스러운 여인에 비유하며 자연에 대한 경외심을 표현하고 있습니다.
There were almost two hundred people gathered there, and four hundred animals—camels, horses, mules, and fowl.
그곳에는 이백 명에 가까운 사람들과 낙타, 말, 노새, 가금류를 포함한 사백 마리의 동물이 모여 있었다.
In the crowd were women, children, and a number of men with swords at their belts and rifles slung on their shoulders.
군중 속에는 여자와 아이들도 있었고, 허리춤에 칼을 차고 어깨에 소총을 멘 남자들도 여럿 보였다.
The Englishman had several suitcases filled with books. There was a babble of noise,
영국인은 책이 가득 든 가방을 여러 개 가지고 있었다. 사방이 웅성거리는 소리로 소란스러웠고,
and the leader had to repeat himself several times for everyone to understand what he was saying.
대장은 자신이 하는 말을 모두가 알아들을 수 있도록 같은 말을 몇 번이고 반복해야 했다.
“There are a lot of different people here, and each has his own God.”
“여기에는 저마다 다른 수많은 사람이 모여 있고, 각자 믿는 신도 다르다.”