He canceled all his commitments and pulled together the most important of his books,
그는 모든 약속을 취소하고 가장 중요한 책들을 챙겨 들었다.
and now here he was, sitting inside a dusty, smelly warehouse.
그리고 지금 여기, 먼지 날리고 냄새나는 창고 안에 앉아 있는 것이었다.
Outside, a huge caravan was being prepared for a crossing of the Sahara, and was scheduled to pass through Al-Fayoum.
밖에서는 사하라 사막을 횡단하려는 거대한 카라반이 준비 중이었고, 그들은 알 파윰을 거쳐 갈 예정이었다.
I’m going to find that damned alchemist, the Englishman thought. And the odor of the animals became a bit more tolerable.
‘기필코 그 빌어먹을 연금술사를 찾아내고 말겠어.’ 영국인은 생각했다. 그러자 짐승들의 냄새도 조금은 견딜 만해졌다.
A young Arab, also loaded down with baggage, entered, and greeted the Englishman.
그때 짐을 가득 짊어진 한 젊은 아랍인이 들어와 영국인에게 인사를 건넸다.
영국인의 눈에 비친 이 젊은 아랍인은 바로 주인공 산티아고입니다. 앞서 아랍 의상을 갖춰 입었던 터라 영국인은 그를 현지인으로 생각하고 있군요.
“Where are you bound?” asked the young Arab. “I’m going into the desert,” the man answered, turning back to his reading.
“어디로 가시나요?” 젊은 아랍인이 물었다. “사막으로 갑니다.” 남자는 다시 책으로 고개를 돌리며 대답했다.
He didn’t want any conversation at this point. What he needed to do was review all he had learned over the years,
그는 지금 이 순간 대화를 나누고 싶지 않았다. 그가 해야 할 일은 지난 세월 배운 것들을 복습하는 것이었다.
because the alchemist would certainly put him to the test.
연금술사가 분명히 그를 시험할 것이기 때문이었다.
The young Arab took out a book and began to read. The book was written in Spanish. That’s good, thought the Englishman.
젊은 아랍인은 책을 한 권 꺼내 읽기 시작했다. 스페인어로 된 책이었다. ‘잘됐군.’ 영국인은 생각했다.
He spoke Spanish better than Arabic, and, if this boy was going to Al- Fayoum,
그는 아랍어보다 스페인어를 더 잘했기에, 만약 이 소년이 알 파윰까지 간다면
there would be someone to talk to when there were no other important things to do.
중요한 일을 하지 않을 때 대화 상대가 되어줄 수 있을 것이었다.
“THAT’S STRANGE,” SAID THE BOY, AS HE TRIED ONCE again to read the burial scene that began the book.
“이거 참 이상하네.” 소년이 다시 한번 책의 첫머리에 나오는 장례식 장면을 읽으려 애쓰며 중얼거렸다.
여기서 소년이 읽으려 애쓰는 책은 1부 초반부터 산티아고가 베개로도 쓰고 소중히 들고 다니던 바로 그 책입니다. 1년이 지났는데도 여전히 첫 장만 읽고 있는 모습이 참 정겹군요.