“Relieved, the boy picked up the spoon and returned to his exploration of the palace,
“마음이 놓인 청년은 다시 스푼을 들고 궁전 구경에 나섰어.
this time observing all of the works of art on the ceilings and the walls.
이번에는 천장과 벽에 장식된 모든 예술품을 하나하나 눈여겨보았지.
He saw the gardens, the mountains all around him, the beauty of the flowers, and the taste with which everything had been selected.
아름다운 정원과 주변을 에워싼 산들, 그리고 도처에 피어 있는 꽃들의 아름다움과 그 모든 것들이 조화를 이룬 우아한 취향을 감상했단다.
Upon returning to the wise man, he related in detail everything he had seen.
다시 현자에게 돌아온 청년은 자신이 본 것들을 상세히 설명했어.
“‘But where are the drops of oil I entrusted to you?’ asked the wise man.
“그러자 현자가 물었지. ‘그런데 내가 네게 맡겼던 그 기름 두 방울은 어디 있느냐?’
“Looking down at the spoon he held, the boy saw that the oil was gone.
“청년이 손에 들고 있던 스푼을 내려다보니, 기름은 이미 다 사라지고 없었단다.
주변의 화려함에 마음을 빼앗겨 본질을 놓쳐버린 청년의 당혹스러운 심정이 잘 드러나는 대목입니다.
“‘Well, there is only one piece of advice I can give you,’ said the wisest of wise men.
“‘자, 내가 네게 해줄 수 있는 조언은 오직 한 가지뿐이란다.’ 가장 현명한 현자가 말했어.
‘The secret of happiness is to see all the marvels of the world, and never to forget the drops of oil on the spoon.’”
‘행복의 비밀은 세상의 모든 경이로움을 감상하면서도, 스푼에 담긴 기름 두 방울을 절대로 잊지 않는 것에 있단다.’”
인생의 아름다움을 마음껏 즐기되, 자신이 짊어진 책임과 본질(기름 방울)을 잊지 말아야 한다는 균형의 지혜를 전하고 있습니다.
The shepherd said nothing. He had understood the story the old king had told him.
양치기 소년은 아무 말도 하지 않았다. 그는 늙은 왕이 들려준 이야기를 충분히 이해했다.
A shepherd may like to travel, but he should never forget about his sheep.
양치기는 여행을 좋아할 수도 있지만, 자신의 양들을 결코 잊어서는 안 되는 법이었다.
The old man looked at the boy and, with his hands held together, made several strange gestures over the boy’s head. Then, taking his sheep, he walked away.
노인은 소년을 바라보며 두 손을 모아 소년의 머리 위로 몇 가지 기이한 동작을 해 보였다. 그러고는 양들을 데리고 길을 떠났다.
AT THE HIGHEST POINT IN TARIFA THERE IS AN OLD FORT, built by the Moors. From atop its walls, one can catch a glimpse of Africa.
타리파에서 가장 높은 곳에는 무어인들이 세운 낡은 성채가 하나 있었다. 성벽 꼭대기에 올라가면 멀리 아프리카 땅을 엿볼 수 있었다.
장면이 전환됩니다. 소년과 헤어진 멜키세덱이 타리파의 높은 성벽 위에서 항구를 내려다보는 시점으로 옮겨왔습니다.