He had noticed that, as soon as he awoke, most of his animals also began to stir.
소년은 자기가 잠에서 깨면 양들 대부분도 함께 일어난다는 사실을 이미 알고 있었다.
It was as if some mysterious energy bound his life to that of the sheep,
그것은 마치 어떤 신비로운 힘이 소년의 삶과 양들의 삶을 하나로 묶어놓은 것 같았다.
with whom he had spent the past two years, leading them through the countryside in search of food and water.
소년은 지난 2년 동안 먹이와 물을 찾아 양 떼와 함께 들판을 누비며 지내왔다.
“They are so used to me that they know my schedule,” he muttered.
“이 녀석들이 내 일정에 아주 익숙해졌나 보네.” 소년이 중얼거렸다.
Thinking about that for a moment, he realized that it could be the other way around: that it was he who had become accustomed to their schedule.
잠시 생각에 잠긴 소년은 상황이 그 반대일 수도 있다는 사실을 깨달았다. 양들의 일정에 익숙해진 것은 바로 그 자신일지도 몰랐다.
But there were certain of them who took a bit longer to awaken.
하지만 양들 중에는 좀 더 늦게 일어나는 녀석들도 있었다.
The boy prodded them, one by one, with his crook, calling each by name.
소년은 지팡이로 양들을 하나씩 툭툭 치며 이름을 하나하나 불러 깨웠다.
He had always believed that the sheep were able to understand what he said.
소년은 양들이 자기가 하는 말을 알아듣는다고 늘 믿어왔다.
So there were times when he read them parts of his books that had made an impression on him,
그래서 때로는 감명 깊게 읽은 책의 구절들을 양들에게 읽어주기도 했고,
or when he would tell them of the loneliness or the happiness of a shepherd in the fields.
들판에서 양치기로 살아가는 고독이나 즐거움에 관해 이야기해줄 때도 있었다.
Sometimes he would comment to them on the things he had seen in the villages they passed.
지나온 마을에서 보았던 것들에 대해 양들에게 조잘거릴 때도 있었다.
But for the past few days he had spoken to them about only one thing: the girl,
그러나 요 며칠 사이, 소년이 양들에게 하는 이야기는 오로지 한 가지뿐이었다. 그것은 한 소녀에 대한 이야기였다.