“Hmm…” said the old man, looking at all sides of the book, as if it were some strange object.
“흠...” 노인은 마치 생전 처음 보는 신기한 물건이라도 대하듯 책의 앞뒷면을 훑어보며 말했다.
“This is an important book, but it’s really irritating.” The boy was shocked.
“이건 중요한 책이긴 하다만, 정말 따분하구나.” 소년은 깜짝 놀랐다.
The old man knew how to read, and had already read the book.
노인은 글을 읽을 줄 알았을 뿐만 아니라, 이미 그 책을 읽어본 적이 있었던 것이다.
And if the book was irritating, as the old man had said, the boy still had time to change it for another.
노인의 말대로 정말 따분한 책이라면, 소년에게는 아직 책을 다른 것으로 바꿀 시간이 있었다.
“It’s a book that says the same thing almost all the other books in the world say,” continued the old man.
“세상의 다른 거의 모든 책들이 하는 소리와 똑같은 이야기를 하고 있군.” 노인이 말을 이었다.
“It describes people’s inability to choose their own Personal Legends. And it ends up saying that everyone believes the world’s greatest lie.”
“사람들이 자신의 ‘자아의 신화’를 선택할 능력이 없다는 내용이지. 그리고 결국엔 모든 사람이 세상에서 가장 커다란 거짓말을 믿게 된다는 말로 끝을 맺고 말이야.”
여기서 자아의 신화(Personal Legend)는 이 책 전체를 관통하는 가장 중요한 핵심 키워드입니다. 한 개인이 이 세상에서 꼭 이루어내야 할 소명이나 진정한 꿈을 의미하죠.
“What’s the world’s greatest lie?” the boy asked, completely surprised.
“세상에서 가장 커다란 거짓말이 뭔데요?” 소년이 몹시 놀라며 물었다.
“It’s this: that at a certain point in our lives, we lose control of what’s happening to us,
“그건 바로 이런 거야. 우리 인생의 어느 순간에 이르면, 우리에게 일어나는 일들을 제어할 수 없게 되고,”
and our lives become controlled by fate. That’s the world’s greatest lie.”
“우리의 삶이 운명에 의해 지배된다고 믿게 되는 것. 그것이 세상에서 가장 커다란 거짓말이지.”
자신의 삶을 주도적으로 개척하기보다 어쩔 수 없는 운명 탓으로 돌리며 꿈을 포기하는 태도를 경계하라는 노인의 묵직한 가르침이 시작됩니다.
“That’s never happened to me,” the boy said. “They wanted me to be a priest, but I decided to become a shepherd.”
“저한테는 그런 일이 한 번도 일어난 적이 없어요.” 소년이 말했다. “사람들은 제가 신부가 되길 원했지만, 저는 양치기가 되기로 결심했거든요.”
“Much better,” said the old man. “Because you really like to travel.”
“그게 훨씬 낫지.” 노인이 말했다. “넌 여행하는 걸 정말 좋아하니까 말이다.”
“He knew what I was thinking,” the boy said to himself.
‘이 할아버지는 내가 무슨 생각을 하는지 알고 있어.’ 소년은 혼자 생각했다.