in exchange for what I am going to tell you.” The shepherd swore that he would.
“내가 해줄 말의 대가로 말이야.” 양치기는 그렇게 하겠다고 맹세했다.
The old woman asked him to swear again while looking at the image of the Sacred Heart of Jesus.
노파는 예수 성심상을 바라보며 다시 한번 맹세하라고 요구했다.
“It’s a dream in the language of the world,” she said. “I can interpret it, but the interpretation is very difficult.
“이건 세상의 언어로 된 꿈이야.” 그녀가 말했다. “해석할 수는 있지만, 아주 어려운 문제지.”
세상의 언어(Language of the world)는 작품 전체를 관통하는 핵심 개념 중 하나입니다. 인간의 언어를 넘어 만물이 서로 소통하는 근원적인 방식을 뜻하죠.
That’s why I feel that I deserve a part of what you find. “And this is my interpretation: you must go to the Pyramids in Egypt.
“내가 당신이 찾은 것의 일부를 가질 자격이 있다고 느끼는 건 바로 그 때문이야. 자, 내 해석은 이래. 당신은 이집트의 피라미드로 가야 해.”
I have never heard of them, but, if it was a child who showed them to you, they exist.
“나는 한 번도 들어본 적이 없지만, 아이가 보여준 것이라면 분명히 실재하는 곳이야.”
There you will find a treasure that will make you a rich man.”
“거기서 당신을 부자로 만들어줄 보물을 찾게 될 거야.”
The boy was surprised, and then irritated. He didn’t need to seek out the old woman for this!
소년은 어이가 없었고 화가 치밀었다. 고작 이런 말을 들으려고 노파를 찾아온 게 아니었다!
But then he remembered that he wasn’t going to have to pay anything.
하지만 곧 복채를 한 푼도 내지 않았다는 사실이 떠올랐다.
“I didn’t need to waste my time just for this,” he said. “I told you that your dream was a difficult one.
“겨우 이런 말을 들으려고 시간을 낭비한 게 아니었는데요.” 그가 말했다. “내가 당신 꿈이 어려운 것이라고 말했잖아.”
It’s the simple things in life that are the most extraordinary; only wise men are able to understand them.
“인생의 단순한 것들이야말로 가장 비범한 법이지. 오직 현자들만이 그것을 이해할 수 있어.”
이 문장은 이 책의 가장 유명한 명언 중 하나입니다. 진리는 멀리 있는 복잡한 것이 아니라, 우리 곁의 가장 단순한 것에 숨겨져 있다는 통찰을 담고 있군요.
And since I am not wise, I have had to learn other arts, such as the reading of palms.”
“나는 현자가 아니기에 손금을 보는 것 같은 다른 기술들을 배워야만 했지.”
“Well, how am I going to get to Egypt?” “I only interpret dreams. I don’t know how to turn them into reality.
“그럼 이집트에는 어떻게 가죠?” “나는 꿈을 해석할 뿐이야. 그걸 현실로 만드는 법은 몰라.”