and more slowly when the boy stared entranced at the endless horizons of the desert.
사막의 끝없는 지평선을 넋 놓고 바라볼 때면 아주 느릿하게 박동했다.
But his heart was never quiet, even when the boy and the alchemist had fallen into silence.
하지만 소년과 연금술사가 침묵에 잠겼을 때조차 그의 마음은 결코 고요해지지 않았다.
“Why do we have to listen to our hearts?” the boy asked, when they had made camp that day.
“왜 우리는 마음의 소리에 귀를 기울여야 하나요?” 그날 야영지를 정하고 난 뒤 소년이 물었다.
“Because, wherever your heart is, that is where you’ll find your treasure.”
“네 마음이 있는 곳에 네 보물이 있기 때문이지.”
보물은 눈에 보이는 물질적인 것뿐만 아니라, 우리 영혼이 도달하고자 하는 궁극적인 목표를 상징합니다. 마음의 소리를 따라가야 하는 이유를 명쾌하게 설명해주는군요.
“But my heart is agitated,” the boy said. “It has its dreams, it gets emotional, and it’s become passionate over a woman of the desert.
“하지만 제 마음은 너무 소란스러워요.” 소년이 말했다. “마음은 꿈을 꾸고, 감상에 젖기도 하고, 사막의 한 여인을 향한 열정으로 가득 차 있거든요.”
It asks things of me, and it keeps me from sleeping many nights, when I’m thinking about her.”
“마음은 제게 무언가를 끊임없이 요구하고, 그녀를 생각하느라 수많은 밤을 지새우게 만들어요.”
“Well, that’s good. Your heart is alive. Keep listening to what it has to say.”
“그거 잘됐구나. 네 마음이 살아있다는 증거니까. 마음이 하는 이야기에 계속 귀를 기울이렴.”
During the next three days, the two travelers passed by a number of armed tribesmen, and saw others on the horizon.
그 후 사흘 동안, 두 여행자는 무장한 부족 전사들을 여럿 스쳐 지나갔고 지평선 너머로 또 다른 전사들을 보기도 했다.
The boy’s heart began to speak of fear. It told him stories it had heard from the Soul of the World,
소년의 마음이 두려움에 대해 말하기 시작했다. 마음은 ‘세상의 영혼’으로부터 들은 이야기들을 그에게 들려주었다.
stories of men who sought to find their treasure and never succeeded.
그것은 보물을 찾아 나섰지만 끝내 성공하지 못한 사람들의 이야기였다.
Sometimes it frightened the boy with the idea that he might not find his treasure, or that he might die there in the desert.
때로는 보물을 찾지 못할 수도 있다거나, 사막에서 죽을지도 모른다는 생각으로 소년을 겁주기도 했다.
At other times, it told the boy that it was satisfied: it had found love and riches.
또 어떤 때는 이미 사랑과 부를 얻었으니 이만하면 충분하다고 소년에게 말하기도 했다.