He thought about asking him to give it back, but decided that would be unfriendly. He knew nothing about the customs of the strange land he was in.
소년은 돈을 돌려달라고 할까도 생각했지만, 그것은 무례한 행동인 것 같아 그만두었다. 그는 이 낯선 땅의 관습에 대해 아무것도 몰랐다.
“I’ll just watch him,” he said to himself. He knew he was stronger than his friend.
‘그냥 지켜보기만 하자.’ 소년은 속으로 생각했다. 그는 자신이 친구보다 힘이 더 세다는 사실을 알고 있었다.
Suddenly, there in the midst of all that confusion, he saw the most beautiful sword he had ever seen.
갑자기 그 소란스러운 인파 속에서, 소년은 이제껏 본 적 없는 가장 아름다운 칼 한 자루를 발견했다.
The scabbard was embossed in silver, and the handle was black and encrusted with precious stones.
칼집에는 은이 새겨져 있었고, 자루는 검은색 바탕에 온갖 보석들이 박혀 있었다.
The boy promised himself that, when he returned from Egypt, he would buy that sword.
소년은 이집트에서 돌아오는 길에 반드시 저 칼을 사겠다고 마음먹었다.
“Ask the owner of that stall how much the sword costs,” he said to his friend.
“저 노점 주인에게 칼이 얼마인지 좀 물어봐 주세요.” 소년이 친구에게 말했다.
Then he realized that he had been distracted for a few moments, looking at the sword.
그러다 소년은 자신이 칼을 보느라 잠시 정신을 팔았다는 사실을 깨달았다.
His heart squeezed, as if his chest had suddenly compressed it. He was afraid to look around, because he knew what he would find.
누군가 가슴을 꽉 쥐어짜는 듯한 압박감이 느껴졌다. 그는 주변을 둘러보기가 두려웠다. 무엇을 발견하게 될지 이미 알고 있었기 때문이다.
강렬한 복선이 현실로 다가오는 찰나입니다. 소년은 주변을 확인하기도 전에 본능적으로 무언가 크게 잘못되었음을 직감하고 있군요.
He continued to look at the beautiful sword for a bit longer, until he summoned the courage to turn around.
그는 용기를 내어 고개를 돌릴 수 있을 때까지, 조금 더 그 아름다운 칼을 바라보고 있었다.
All around him was the market, with people coming and going,
그의 주변에는 시장이 있었고, 여전히 사람들이 끊임없이 오가고 있었다.
shouting and buying, and the aroma of strange foods… but nowhere could he find his new companion.
외침과 흥정 소리, 그리고 낯선 음식들의 향기가 가득했지만... 그 어디에서도 새로운 친구의 모습은 보이지 않았다.
The boy wanted to believe that his friend had simply become separated from him by accident.
소년은 그저 실수로 친구와 길이 엇갈린 것이라고 믿고 싶었다.