becomes more important for them than their own Personal Legends.”
“자신의 자아의 신화보다 더 중요하게 여기게 된단다.”
The old man leafed through the book, and fell to reading a page he came to.
노인은 책장을 넘기다 눈에 띄는 페이지 하나를 읽기 시작했다.
The boy waited, and then interrupted the old man just as he himself had been interrupted.
소년은 기다리다가, 자신이 방해받았던 것처럼 노인의 말을 가로막았다.
“Why are you telling me all this?” “Because you are trying to realize your Personal Legend.
“왜 제게 이런 이야기를 하시는 거죠?” “네가 자아의 신화를 실현하려고 노력하고 있기 때문이란다.”
And you are at the point where you’re about to give it all up.”
“그리고 네가 모든 것을 막 포기하려 하는 지점에 와 있기 때문이기도 하지.”
“And that’s when you always appear on the scene?” “Not always in this way, but I always appear in one form or another.
“그럴 때마다 항상 나타나시는 건가요?” “항상 이런 식은 아니지만, 나는 항상 어떤 형태로든 나타난단다.”
노인이 물리적인 형체뿐만 아니라 영감이나 직관의 형태로도 우리 곁에 찾아올 수 있음을 암시하는 대목입니다.
Sometimes I appear in the form of a solution, or a good idea. At other times, at a crucial moment, I make it easier for things to happen.
“때로는 해결책이나 좋은 아이디어의 모습으로 나타나기도 한단다. 또 어떤 때는 결정적인 순간에 일이 더 쉽게 풀리도록 도와주기도 하고 말이야.”
There are other things I do, too, but most of the time people don’t realize I’ve done them.”
“내가 하는 다른 일들도 많지만, 대부분의 사람들은 내가 그 일을 했다는 사실조차 깨닫지 못한단다.”
The old man related that, the week before, he had been forced to appear before a miner, and had taken the form of a stone.
노인은 일주일 전 어느 광부 앞에 나타나야 했던 일을 들려주었다. 그때 그는 돌멩이의 모습을 하고 있었다.
여기서부터는 노인이 들려주는 일종의 우화 속의 우화입니다. 에메랄드를 찾는 광부의 이야기를 통해 자아의 신화를 실현하는 과정에서 겪는 고비를 보여주죠.
The miner had abandoned everything to go mining for emeralds.
그 광부는 에메랄드를 캐기 위해 자신의 모든 것을 버린 상태였다.
For five years he had been working a certain river, and had examined hundreds of thousands of stones looking for an emerald.
그는 5년 동안 어느 강가에서 일하며 에메랄드를 찾기 위해 수십만 개의 돌을 살펴보았다.
The miner was about to give it all up, right at the point when, if he were to examine just one more stone—just one more—he would find his emerald.
광부가 모든 것을 포기하려던 바로 그 순간, 그는 딱 하나만 더, 오직 돌 하나만 더 살펴보면 에메랄드를 찾을 수 있는 지점에 와 있었다.
가장 포기하고 싶은 순간이 사실은 꿈에 가장 가까워진 찰나라는 역설적인 상황을 아주 극적으로 묘사하고 있습니다.