The only tribesman spared was the commander of the battalion.
유일하게 살아남은 침입자는 부대 지휘관뿐이었다.
That afternoon, he was brought before the tribal chieftains, who asked him why he had violated the Tradition.
그날 오후, 그는 부족장들 앞으로 끌려왔다. 부족장들은 그에게 왜 전통을 어겼는지 물었다.
오아시스를 중립 지대로 존중하고 공격하지 않는다는 사막의 오랜 불문율, 즉 전통(Tradition)을 어긴 것에 대한 엄중한 문책이 이어집니다.
The commander said that his men had been starving and thirsty, exhausted from many days of battle,
지휘관은 부하들이 굶주림과 갈증에 시달렸고, 며칠간의 전투로 기진맥진한 상태였다고 말했다.
and had decided to take the oasis so as to be able to return to the war.
그래서 전장으로 돌아갈 기력을 찾기 위해 오아시스를 점령하기로 했던 것이라고 대답했다.
The tribal chieftain said that he felt sorry for the tribesmen, but that the Tradition was sacred.
부족장은 전사들이 안타깝기는 하지만 전통은 신성한 것이라고 말했다.
He condemned the commander to death without honor. Rather than being killed by a blade or a bullet,
그는 지휘관에게 명예 없는 사형을 선고했다. 칼날이나 총탄에 죽는 대신,
he was hanged from a dead palm tree, where his body twisted in the desert wind.
그는 말라 죽은 야자나무에 목이 매달렸고, 그의 몸은 사막의 바람 속에서 속절없이 흔들렸다.
전통을 어긴 자에게 내려지는 가혹한 형벌을 통해, 사막의 질서가 얼마나 엄격하게 유지되는지 보여줍니다.
The tribal chieftain called for the boy, and presented him with fifty pieces of gold.
부족장은 소년을 불러 금화 오십 닢을 내주었다.
He repeated his story about Joseph of Egypt, and asked the boy to become the counselor of the oasis.
그는 이집트의 요셉 이야기를 다시 한번 들려주며, 소년에게 오아시스의 고문이 되어 달라고 청했다.
WHEN THE SUN HAD SET, AND THE FIRST STARS MADE their appearance, the boy started to walk to the south.
해가 저물고 첫 별들이 고개를 내밀 때쯤, 소년은 남쪽을 향해 걷기 시작했다.
이제 소년은 오아시스의 고문이라는 안정적인 지위를 뒤로하고, 연금술사를 만나기 위해 길을 나섭니다.
He eventually sighted a single tent, and a group of Arabs passing by told the boy that it was a place inhabited by genies.
소년은 마침내 외딴 천막 하나를 발견했다. 길을 지나가던 아랍인 무리는 그곳이 정령들이 사는 곳이라고 소년에게 말해주었다.
But the boy sat down and waited. Not until the moon was high did the alchemist ride into view.
소년은 그 자리에 앉아 기다렸다. 달이 높이 뜨고 나서야 마침내 연금술사가 말을 타고 나타났다.