He told me my grandfather wanted to see me. It was unusual for Grandpa to send for me and it had me worried.
그는 할아버지가 나를 보고 싶어 하신다는 소식을 전해주었다. 할아버지가 나를 부르시는 건 흔치 않은 일이라 덜컥 걱정부터 앞섰다.
I figured that he wanted to talk to me about the death of Rubin Pritchard.
아마 루빈 프리차드의 죽음에 대해 나와 이야기를 나누고 싶어 하시는 모양이었다.
I always enjoyed talking to my grandpa but I didn’t want to talk about Rubin’s death.
평소 할아버지와 대화하는 걸 무척 좋아했지만, 루빈의 죽음만큼은 입에 올리고 싶지 않았다.
Every time I thought of him, I lived the horrible tragedy all over again.
그 녀석을 생각할 때마다 그 끔찍했던 비극이 머릿속에서 생생하게 되풀이되었기 때문이다.
After a practically sleepless night, the next morning I started for the store.
거의 한숨도 자지 못한 채 밤을 지새운 뒤, 다음 날 아침 일찍 나는 가게로 향했다.
I was walking along deep in thought when Little Ann zipped by me.
깊은 생각에 잠겨 걷고 있는데 리틀 애니가 내 곁을 쌩하니 지나쳐 달려갔다.
She was as happy as a young gray squirrel. She wiggled and twisted and once she barked at me.
애니는 어린 회색 다람쥐처럼 신이 나 있었다. 녀석은 몸을 비틀며 재롱을 부리더니 내게 한 번 멍하니 짖기도 했다.
I looked behind me. There was Old Dan trotting along.
뒤를 돌아보니 올드 단이 터벅터덜 따라오고 있었다.
He stopped when I turned around. Little Ann came up to me.
내가 돌아보자 단은 걸음을 멈췄고, 리틀 애니가 내게 다가왔다.
I scolded them and tried to explain that I wasn’t going hunting.
나는 녀석들을 나무라며 사냥하러 가는 게 아니라고 설명해 주려 애썼다.
I was just going up to the store to see what my grandpa wanted.
할아버지가 왜 부르시는지 보러 가게에 다녀오려는 것뿐이라고 말이다.
They couldn’t, or didn’t, want to understand. I picked up a small stick and slapped my leg with it.
하지만 녀석들은 내 말을 알아듣지 못했거나, 혹은 알아듣고 싶지 않은 기색이었다. 나는 작은 나뭇가지 하나를 집어 들고 내 다리를 툭 쳤다.