I knew if it had not been for the miracle of the lantern, my little dog would have met her death on that night.
그날 밤, 등불의 기적이 없었더라면 내 어린 강아지는 죽음을 맞이했을 것이라는 사실을 나는 잘 알고 있었다.
Her grave would have been the cold icy waters of the Illinois River.
애니의 무덤은 일리노이강의 차디찬 얼음물이 되었을 것이다.
일리노이강(Illinois River)은 빌리가 살고 있는 오자크 지역을 흐르는 주요 강 중 하나입니다.
Out in the river I could hear the cold water gurgling in the icy trough. It seemed to be angry.
강 밖에서는 차가운 물줄기가 얼어붙은 물길을 따라 쿨렁거리며 흘러가는 소리가 들려왔다. 마치 강이 잔뜩 화가 난 듯했다.
It hissed and growled as it tore its way through the channel. I shuddered to think of what could have happened.
물은 수로를 찢어발기며 쉭쉭거리고 으르렁거리는 소리를 냈다. 일어날 수도 있었던 끔찍한 일을 생각하니 몸서리가 쳐졌다.
Before I left for home, I walked back to the sycamore tree.
집으로 향하기 전, 나는 다시 그 플라타너스 나무 쪽으로 걸어갔다.
Once again I said a prayer, but this time the words were different. I didn’t ask for a miracle.
나는 다시 한번 기도를 올렸다. 하지만 이번에는 기도의 내용이 달랐다. 기적을 바라는 기도가 아니었다.
In every way a young boy could, I said “thanks.” My second prayer wasn’t said with just words.
한 소년이 할 수 있는 모든 진심을 담아 “감사합니다”라고 말했다. 나의 두 번째 기도는 단순히 입술로만 내뱉는 말이 아니었다.
All of my heart and soul was in it. On my way home I decided not to say anything to my mother and father about Little Ann’s accident.
내 온 마음과 영혼이 그 속에 깃들어 있었다. 집으로 돌아오는 길에 나는 부모님께 리틀 애니의 사고에 대해 아무 말도 하지 않기로 결심했다.
I knew it would scare Mama and she might stop my hunting.
엄마가 아시면 너무 놀라실 테고, 어쩌면 사냥을 아예 못 가게 하실지도 모를 일이었기 때문이다.
Reaching our house, I didn’t hang the lantern in its usual place.
집에 도착해서 나는 등불을 평소 두던 곳에 걸어 두지 않았다.
I took it to my room and set it in a corner with the handle standing up.
등불을 내 방으로 가져가 손잡이를 똑바로 세운 채 구석에 놓아두었다.
The next morning I started sneezing and came down with a terrible cold.
다음 날 아침, 나는 재채기를 하더니 지독한 감기에 걸려 앓아눕게 되었다.
사고가 있었던 밤이 지나고 다음 날 아침으로 시간이 전환됩니다.