He was out on the ice pack. I couldn’t see him for the fog.
녀석은 얼음판 위에 있었다. 안개 때문에 녀석의 모습이 보이지 않았다.
I called to him and he answered with a low whine. Again I called his name.
내가 부르자 녀석은 낮게 낑낑거리며 대답했다. 나는 다시 한번 녀석의 이름을 불렀다.
This time he came to me. He wasn’t the same dog. His tail was between his legs and his head was bowed down.
이번에는 녀석이 내게로 다가왔다. 평소의 올드 단이 아니었다. 꼬리는 다리 사이에 말려 있었고 고개는 푹 숙인 상태였다.
He stopped about seven feet from me. Sitting down on the ice, he raised his head and howled the most mournful cry I had ever heard.
녀석은 나로부터 7피트쯤 떨어진 곳에 멈춰 섰다. 얼음 위에 주저앉은 녀석은 고개를 들고 내가 들어본 것 중 가장 구슬픈 소리로 울부짖었다.
Turning around, he trotted back out on the ice and disappeared in the fog.
그러더니 몸을 돌려 다시 얼음 위를 달려 안개 속으로 사라졌다.
I knew something had happened to Little Ann. I called her name.
리틀 애니에게 무슨 일이 생겼음을 직감했다. 나는 애니의 이름을 불렀다.
She answered with a pleading cry. Although I couldn’t see her, I guessed what had happened.
애니가 애처로운 울음소리로 대답했다. 비록 보이지는 않았지만, 나는 무슨 일이 벌어졌는지 짐작할 수 있었다.
The coon had led them to the river. Running out on the ice, he had leaped across the trough.
너구리가 녀석들을 강으로 유인한 것이었다. 얼음 위를 달리던 녀석은 얼음판 사이의 물길을 훌쩍 뛰어넘었을 터였다.
노련한 너구리가 추격자들을 따돌리기 위해 일부러 위험한 살얼음판 위로 유인했음을 설명하는 대목입니다.
My dogs, hot on the trail, had followed. Old Dan, a more powerful dog than Little Ann, had made his leap.
흔적을 바짝 쫓던 개들도 그 뒤를 따랐을 것이다. 리틀 애니보다 힘이 센 올드 단은 그곳을 뛰어넘는 데 성공했다.
Little Ann had not made it. Her small feet had probably slipped on the slick ice and she had fallen into the icy waters.
하지만 리틀 애니는 그러지 못했다. 가느다란 발이 미끄러운 얼음에 미끄러지는 바람에 그 차가운 강물 속으로 빠져버린 것이 분명했다.
Old Dan, seeing the fate of his little friend, had quit the chase and come back to help her.
올드 단은 작은 친구의 불행을 보고 추격을 멈춘 채 애니를 돕기 위해 돌아온 것이었다.
The smart old coon had pulled his trick, and a deadly one it was.
영리한 늙은 너구리가 속임수를 쓴 것이었는데, 참으로 치명적인 수법이었다.