He had simply crawled into the hole at the bottom, climbed up the hollow of the tree, and worked his way out on the limb.
녀석은 그저 밑동의 구멍으로 기어 들어가 텅 빈 나무 속을 타고 올라간 뒤, 가지가 뻗어 나온 틈으로 몸을 뺀 것이었다.
In some way he had turned around and reared up, placing his front feet against the trunk.
그러고는 어떻게든 몸을 돌려 일어선 채 앞발로 나무줄기를 짚고 서 있었던 모양이다.
There he was. I didn’t know what to do. I couldn’t cut the tree down and I was afraid to climb it for fear I would scare the coon into jumping out.
녀석은 거기 있었다. 나는 어찌해야 할 바를 몰랐다. 나무를 베어낼 수도 없었고, 직접 올라가자니 너구리가 놀라 뛰어내릴까 봐 겁이 났다.
If he did, Old Dan would jump, too, and break his legs. I ran plan after plan around in my mind. None would work.
너구리가 뛰어내리면 올드 단도 따라 뛰어내릴 테고, 그러면 녀석의 다리는 부러지고 말 것이다. 나는 머릿속으로 온갖 계획을 짜보았지만, 어느 것 하나 마땅치 않았다.
I finally came to the conclusion that I had to climb the tree and get ahold of that crazy dog.
결국 내가 직접 나무에 올라가 저 말썽꾸러기 녀석을 붙잡아 내려와야 한다는 결론에 도달했다.
I blew out my lantern, pulled off my shoes and socks, and started shinnying up the tree.
나는 랜턴 불을 끄고 신발과 양말을 벗어던진 뒤, 나무를 껴안고 기어오르기 시작했다.
매끄러운 나무통을 오르기 위해 신발과 양말까지 벗어던진 빌리의 절박한 결단이 돋보입니다. 맨살의 마찰력을 이용해 조금이라도 더 잘 매달리려 한 것이군요.
I prayed that the coon wouldn’t jump out. Inching along, being as quiet as I could, I made it up to Old Dan and grabbed his collar.
제발 너구리가 뛰어내리지 않기를 기도하며 살금살금 조금씩 나아갔고, 마침내 올드 단이 있는 곳까지 올라가 녀석의 목줄을 낚아챘다.
I sat down on the limb, and held him tight. He would bawl now and then, and all but burst my eardrums.
나는 나뭇가지에 걸터앉아 녀석을 꽉 붙들었다. 단은 이따금 우렁차게 짖어대며 내 고막을 터뜨릴 기세였다.
I couldn’t drop him to the ground, and I couldn’t climb down with him.
녀석을 바닥으로 그냥 던질 수도 없었고, 그렇다고 녀석을 안고 내려갈 수도 없었다.
I couldn’t sit there on that limb and hold him all night. I would be no better off when daylight came.
그렇다고 밤새 나뭇가지에 앉아 녀석을 붙들고 있을 수도 없는 노릇이었다. 날이 밝는다고 해서 상황이 나아질 리도 없었다.
Glancing at the hole by my side gave me the solution to my problem.
그러다 옆에 난 구멍을 힐끗 본 순간, 문제의 해결책이 떠올랐다.
I thought, “If he came out of this hole, he can go back in it.”
‘이 구멍으로 나왔으니, 다시 들어갈 수도 있을 거야.’ 나는 생각했다.