One night, far back in the mountains, in a place called “The Cyclone Timber,” Old Dan really pulled a good one.
어느 날 밤, 산속 깊은 곳 ‘회오리바람 숲’이라 불리는 곳에서 올드 단은 정말이지 기막힌 일을 해냈다.
장소가 회오리바람 숲(The Cyclone Timber)으로 바뀌며 새로운 에피소드가 시작됩니다.
Many years before my time, a terrible cyclone had ripped its way through the mountains,
내가 태어나기 수년 전, 끔찍한 회오리바람이 산맥을 가로지르며 훑고 지나간 적이 있었다.
leaving its scar in the form of fallen timber, twisted and snarled.
그 자리에 쓰러진 나무들이 뒤엉키고 꼬인 채 상흔처럼 남아 있었다.
The path of the cyclone was several miles wide and several miles long.
회오리바람이 지나간 길은 폭이 수 마일, 길이는 수 마일에 달했다.
It was wonderful place to hunt as it abounded with game.
그곳은 사냥감이 넘쳐나서 사냥하기에 아주 멋진 장소였다.
My dogs had struck the trail of a coon about an hour before. They had really been warming him up.
우리 개들은 약 한 시간 전부터 너구리의 흔적을 쫓고 있었는데, 녀석을 아주 바짝 몰아붙이는 중이었다.
I knew it was about time for him to take up a tree, and sure enough, I heard the deep voice of Old Dan telling the world he had a coon up a tree.
나는 이제 너구리가 나무 위로 올라갈 때가 되었다고 생각했고, 아니나 다를까 녀석을 나무에 몰아넣었다고 온 세상에 알리는 올드 단의 굵직한 목소리가 들려왔다.
I was trotting along, going to them, when his voice stopped.
내가 녀석들에게 달려가고 있을 때 갑자기 단의 목소리가 멈췄다.
I could hear Little Ann, but not Old Dan. I wondered why, and was a little scared, for I just knew something had happened.
리틀 애니의 소리는 들렸지만 올드 단의 소리는 들리지 않았다. 나는 이유가 궁금했고 조금 겁이 났다. 분명 무슨 일이 생겼다는 예감이 들었기 때문이다.
Then I heard his voice. It seemed louder than it had been before. I felt much better.
그때 단의 목소리가 다시 들려왔다. 아까보다 훨씬 더 크게 들리는 것 같아 마음이 한결 놓였다.
When I came up to the tree I thought Little Ann had treed Old Dan.
나무 밑에 도착했을 때 나는 리틀 애니가 올드 단을 나무 위로 몰아넣은 줄로만 알았다.
She was sitting on her haunches staring up and bawling the tree bark.
애니는 엉덩이를 바짝 붙이고 앉아 위를 쳐다보며 나무 신호를 보내고 있었다.