“I don’t believe Little Ann is half as smart as he says she is. She’s so little those old coons think she’s a rabbit.
“리틀 애니가 저 녀석 말처럼 절반이라도 똑똑할 것 같지는 않아. 덩치가 워낙 작아서 늙은 너구리들이 토끼인 줄 알걸.”
I bet she sneaks right up on them before they realize she’s a dog.”
“내 장담하는데 너구리들이 녀석이 개라는 걸 알아차리기도 전에 코앞까지 살금살금 다가갈 거야.”
“Some of these nights a big old coon is going to carry her off to his den and raise some little coon puppies.”
“어느 날 밤에는 커다란 늙은 너구리 한 마리가 녀석을 자기 굴로 채 가서는 너구리 새끼처럼 키울지도 모르는 일이지.”
I always took their kidding with a smile on my face, but it made my blood boil like the water in Mama’s teakettle.
나는 그들의 농담을 언제나 웃으며 받아넘겼지만, 속으로는 어머니의 찻주전자 속 물처럼 피가 거꾸로 솟는 기분이었다.
I had one way of shutting them up. “Let’s all go in the store,” I’d say, “and see who has the most hides in there.”
그들을 입 다물게 하는 방법은 단 하나뿐이었다. “우리 다 같이 가게 안으로 들어가 봐요.” 나는 이렇게 말하곤 했다. “누가 가죽을 가장 많이 갖다 놨는지 확인해 보자고요.”
It was true that my dogs were small, especially Little Ann.
내 개들이 작았던 것은 사실이다. 특히 리틀 애니는 더욱 그랬다.
She could walk under an ordinary hound; in fact, she was a regular midget.
애니는 보통 사냥개 배 밑으로도 지나갈 수 있을 정도였다. 사실 녀석은 영락없는 꼬마 사냥개였다.
midget은 리틀 애니의 몸집이 보통 사냥개들에 비해 유난히 작다는 것을 강조하기 위해 쓰인 표현입니다.
If it had not been for her long ears, no one could have told that she was a hound.
길게 늘어진 귀가 아니었더라면 아무도 녀석이 사냥개라는 걸 알아채지 못했을 것이다.
Her actions weren’t those of a hunting hound. She was constantly playing.
녀석의 행동 역시 사냥개답지 않았다. 애니는 끊임없이 장난을 쳤다.
She would play with our chickens and young calves, with a piece of paper or a corncob.
녀석은 우리 집 닭이나 송아지들, 혹은 종이 조각이나 옥수수 속대를 가지고 놀곤 했다.
What my little girl lacked in size, she made up in sweetness.
우리 기특한 애니는 몸집이 작은 대신 애교가 넘쳤다.
She could make friends with a tomcat. Old Dan was just the opposite.
녀석은 심지어 도둑고양이와도 친구가 될 수 있을 정도였다. 반면에 올드 단은 정반대였다.