When the haircut, shave, sun treatment, and the rest were over, I sat in the chair limply, feeling light, and slick, and clean,
이발과 면도, 선탠 서비스까지 모든 과정이 끝나자, 나는 몸이 한결 가볍고 말끔해진 기분으로 의자에 힘없이 앉아 있었다.
회상이 마무리되고 다시 현재의 이발소로 돌아온 시점입니다.
and Matt whisked the neckcloth off and offered me a second mirror to see the reflection of the back of my head.
매트는 가운을 휙 걷어내더니, 뒷머리를 확인하라며 거울 하나를 더 내밀었다.
Seeing myself in the front mirror looking into the back mirror, as he held it for me,
그가 들어준 거울을 통해 앞거울에 비친 내 모습을 보고 있자니,
it tilted for an instant into the one angle that produced the illusion of depth;
거울의 각도가 순간적으로 뒤틀리며 끝없는 깊이감이 느껴지는 착시가 일어났다.
endless corridors of myself... looking at myself... looking at myself... looking at myself... looking...
나 자신으로 가득 찬 끝없는 회랑... 나를 바라보는 나... 또 나를 바라보는 나... 끝없이 이어지는 시선...
두 거울이 마주 보며 만들어내는 무한 회랑 현상을 통해, 찰리는 파편화된 자신의 자아와 정체성에 대한 깊은 혼란을 시각적으로 느끼고 있습니다.
Which one? Who was I? I thought of not telling him.
그중 진짜 나는 누구인가? 나는 누구였던가? 나는 그에게 정체를 밝히지 말까 생각했다.
What good was it for him to know? Just go away and not reveal who I was. Then I remembered that I wanted him to know.
그가 알아봤자 무슨 소용이 있겠는가. 그냥 정체를 숨긴 채 이대로 떠나버리자. 하지만 이내 나는 그가 알아주기를 간절히 바라고 있다는 사실을 깨달았다.
He had to admit that I was alive, that I was someone. I wanted him to boast about me to the customers tomorrow as he gave haircuts and shaves.
그는 내가 살아있다는 것을, 내가 누군가가 되었다는 것을 인정해야만 했다. 내일 손님들의 머리를 깎고 면도를 해주면서 내 자랑을 늘어놓기를 바랐다.
That would make it all real. If he knew I was his son, then I would be a person.
그래야만 모든 것이 비로소 진짜가 될 테니까. 그가 나를 아들로 인정해 준다면, 나는 비로소 한 명의 온전한 인간이 될 수 있을 것 같았다.
"Now that you've got the hair off my face, maybe you'll know me," I said as I stood up, waiting for a sign of recognition.
“머리카락을 다 걷어냈으니 이제 저를 알아보시겠습니까?” 나는 자리에서 일어나 그가 나를 알아봐 주기를 기다리며 말했다.
He frowned. "What is this? A gag?" I assured him it was not a gag, and if he looked and thought hard enough he would know me.
그는 미간을 찌푸렸다. “이게 뭡니까? 장난하는 거예요?” 나는 농담이 아니라고, 찬찬히 잘 생각해보면 내가 누구인지 알 수 있을 거라고 그를 안심시켰다.
여기서 gag(개그)는 농담이나 장난을 의미합니다.
He shrugged and turned to put his combs and scissors away. "I got no time for guessing games.
그는 어깨를 으쓱하더니 빗과 가위를 정리하려 몸을 돌렸다. “난 이런 수수께끼 놀이 할 시간 없습니다.”