but won't turn. Because it's there, the true key—the right enzyme—can't even enter the lock.
“돌아가지는 않는 잘못된 열쇠라고 생각해보세요. 그 열쇠가 꽂혀 있기 때문에 진짜 열쇠, 즉 올바른 효소는 자물쇠 안으로 들어갈 수도 없습니다.”
It's blocked. Result? Irreversible destruction of proteins in the brain tissue."
“막혀버린 거죠. 결과는요? 뇌 조직 내 단백질의 가역 불가능한 파괴입니다.”
복잡한 생화학 기제를 자물쇠와 열쇠 비유를 통해 일반인도 이해하기 쉽게 설명하는 니머 교수의 달변이 돋보입니다.
"But if it is irreversible," intruded one of the other psychologists who had joined the little audience,
“하지만 만약 그것이 돌이킬 수 없는 것이라면,” 청중 틈에 합류했던 다른 심리학자 중 한 명이 끼어들었다.
"how is it possible that Mr. Gordon here is no longer retarded?"
“어떻게 여기 계신 고든 씨가 더 이상 지능 지체가 아닐 수 있는 거죠?”
"Ah!" crowed Nemur, "I said the destruction to the tissue was irreversible, not the process itself.
“아!” 니머 교수님이 의기양양하게 외쳤다. “나는 조직의 파괴가 가역 불가능하다고 했지, 그 과정 자체가 그렇다고 하지는 않았습니다.”
Many researchers have been able to reverse the process through injections of chemicals which combine with the defective enzymes,
“많은 연구자가 결함 효소와 결합하는 화학 물질을 주입하여 그 과정을 되돌리는 데 성공해 왔습니다.”
changing the molecular shape of the interfering key, as it were. This is central to our own technique as well.
“말하자면 방해하는 열쇠의 분자 구조를 바꾸는 것이죠. 이것이 우리 기술의 핵심이기도 합니다.”
But first, we remove the damaged portions of the brain and permit the implanted brain tissue
“하지만 먼저 우리는 손상된 뇌 부위를 제거하고, 화학적으로 활성화되어”
which has been chemically revitalized to produce brain proteins at a supernormal rate—"
“비정상적으로 높은 속도로 뇌 단백질을 생산하도록 만들어진 이식 뇌 조직이 제 기능을 하도록 합니다—”
"Just a minute, Professor Nemur," I said, interrupting him at the height of his peroration.
“잠시만요, 니머 교수님.” 교수님의 장광설이 절정에 달했을 때 내가 말을 가로막았다.
찰리가 니머 교수의 지적 독무대를 깨뜨리고 직접 논쟁에 뛰어드는 긴장감 넘치는 순간입니다.
"What about Rahajamati's work in that field?" He looked at me blankly. "Who?"
“그 분야에 관한 라하자마티의 연구 결과는 어떻게 생각하시나요?” 교수님은 멍하니 나를 쳐다보았다. “누구라고요?”
"Rahajamati. His article attacks Tanida's theory of enzyme fusion—
“라하자마티요. 그의 논문은 타니다의 효소 융합 이론을 정면으로 반박하고 있습니다—”