"Now that's what I call something. Oh, you wait. You're going to be the smartest boy on your block before we're through with you."
“와, 이거 정말 대단한걸. 오, 조금만 기다려 보렴. 우리 치료가 다 끝나면 넌 이 동네에서 가장 똑똑한 아이가 될 거야.”
Charlie flushes with pleasure at this praise and attention.
이런 칭찬과 관심에 찰리는 기분이 좋아져 얼굴을 붉혔다.
It is not often that people smile at him and tell him he has done something well.
사람들이 자신을 향해 웃어주거나 무언가를 잘했다고 칭찬해 주는 일은 좀처럼 없었기 때문이다.
Even the terror of the machine, and of being strapped down to the table, begins to fade.
기계에 대한 공포와 테이블에 묶여 있던 기억조차 서서히 희미해지기 시작했다.
"On the whole block?" The thought fills him as if he cannot take enough air into his lungs no matter how he tries.
“우리 동네 전체에서요?” 그 생각만으로도 가슴이 벅차올라 숨이 가빠지는 것만 같았다.
"Even smarter than Hymie?" Guarino smiles again and nods. "Smarter than Hymie."
“하이미보다 더 똑똑해져요?” 과리노가 다시 미소 지으며 고개를 끄덕였다. “하이미보다 훨씬 더 똑똑해지고말고.”
Hymie(하이미)는 당시 찰리가 똑똑함의 기준으로 삼았던 이웃집 아이의 이름입니다.
Charlie looks at the machine with new wonder and respect.
찰리는 경외심 가득한 눈빛으로 기계를 다시 쳐다보았다.
The machine will make him smarter than Hymie who lives two doors away and knows how to read and write and is in the Boy Scouts.
저 기계가 자기를 하이미보다 더 똑똑하게 만들어줄 것이다. 하이미는 두 집 건너 살고 있고, 읽고 쓸 줄도 알며 보이스카우트 단원이기도 한 아이였다.
Boy Scouts(보이스카우트)는 청소년들을 위한 국제적인 사회 교육 단체로, 당시 아이들에게는 선망의 대상이었습니다.
"Is that your machine?" "Not yet. It belongs to the bank. But soon it'll be mine,
“이거 아저씨 기계예요?” “아직은 아니야. 지금은 은행 거란다. 하지만 곧 내 것이 될 거야.”
and then I'll be able to make lots of boys like you smart."
“그러면 너 같은 아이들을 아주 많이 똑똑하게 만들어줄 수 있게 되겠지.”
He pats Charlie's head and says, "You're a lot nicer than some of the normal kids
그는 찰리의 머리를 쓰다듬으며 말했다. “넌 소위 정상이라는 아이들보다 훨씬 착하구나.”
whose mothers bring them here hoping I can make geniuses out of them by raising their I.Q.'s."
“지능 지수를 높여서 천재로 만들어달라고 엄마들이 억지로 데려오는 그런 애들 말이야.”