Alone with Charlie, Dr. Guarino pats him on the head. He has a kindly smile. "Okay, kid. On the table."
찰리와 단둘이 남게 되자 과리노 박사는 그의 머리를 쓰다듬었다. 그는 인자한 미소를 지으며 말했다. “자, 꼬마야. 테이블 위로 올라오렴.”
When Charlie doesn't respond, he lifts him gently onto the leather-padded table and straps him down securely with heavy webbed straps.
찰리가 반응이 없자, 그는 아이를 부드럽게 들어 올려 가죽 패드가 깔린 테이블에 눕히고 두꺼운 그물형 끈으로 단단히 고정했다.
앞서 비행기 안에서 찰리가 안전벨트를 맬 때 느꼈던 이유 모를 공포와 발작이 사실은 이 어린 시절의 강제적인 결박 기억에서 기인했음을 알 수 있습니다.
The table smells of deeply ingrained sweat, and leather.
테이블에서는 가죽 냄새와 함께 찌든 땀 냄새가 났다.
"Maaaa!" "She's outside. Don't worry, Charlie. This won't hurt a bit."
“엄마아!” “엄마는 밖에 계셔. 걱정 마라, 찰리. 하나도 안 아플 거야.”
"Want Ma!" Charlie is confused at being restrained this way.
“엄마 보고 싶어!” 이런 식으로 몸이 묶이자 찰리는 혼란스러웠다.
He has no sense of what is being done to him, but there have been other doctors who were not so gentle after his parents left the room.
그는 자신에게 무슨 일이 일어나고 있는지 전혀 알지 못했지만, 부모님이 방을 나간 뒤에 태도가 돌변했던 다른 의사들에 대한 기억이 있었다.
Guarino tries to calm him. "Take it easy, kid. Nothing to be scared of."
과리노 박사가 그를 진정시키려 애썼다. “진정하렴, 얘야. 무서워할 거 하나도 없단다.”
"You see this big machine here? Know what I'm going to do with it?"
“여기 있는 이 커다란 기계 보이지? 이걸로 뭘 할 건지 아니?”
Charlie cringes, and then he recalls his mother's words. "Make me smart."
찰리는 몸을 움츠리다가 어머니가 했던 말을 떠올렸다. “똑똑하게 만들어줘요.”
자신이 왜 이런 고통을 겪어야 하는지 모르는 아이에게 유일한 정당화 기제는 어머니가 주입한 똑똑해져야 한다는 강박뿐이었음을 보여줍니다.
"That's right. At least you know what you're here for."
“그래, 맞단다. 적어도 네가 여기 왜 왔는지는 알고 있구나.”
"Now, just close your eyes and relax while I turn on these switches."
“자, 이제 눈을 감고 편하게 있으렴. 내가 이 스위치들을 켤 동안 말이야.”
"It'll make a loud noise, like an airplane, but it won't hurt you."
“비행기처럼 아주 큰 소리가 나겠지만, 널 아프게 하지는 않을 거야.”