I even traced the pattern of stimulus-and-reaction that caused my nervousness and excitement. Yet everything was fuzzy and uncertain.
긴장과 흥분을 유발하는 자극과 반응의 패턴을 분석해 보기도 했다. 하지만 모든 것이 모호하고 불확실했다.
Should I put my arm around her or not? Was she waiting for me to do it? Would she get angry?
그녀의 어깨에 팔을 둘러야 할까, 말아야 할까? 그녀는 내가 그렇게 해주길 기다리고 있는 걸까? 아니면 화를 낼까?
I could tell I was still behaving like an adolescent and it angered me.
여전히 사춘기 소년처럼 굴고 있는 내 모습에 화가 치밀었다.
"Here," I choked, "why don't you make yourself more comfortable? Rest on my shoulder."
“저기,” 나는 목이 메어 간신히 말을 꺼냈다. “좀 더 편하게 있지 그래요? 내 어깨에 기대요.”
She let me put my arm around her, but she didn't look at me. She seemed to be too absorbed in the music to realize what I was doing.
그녀는 내가 어깨에 팔을 두르게 내버려 두었지만 나를 쳐다보지는 않았다. 그녀는 음악에 너무 몰입한 나머지 내가 무엇을 하고 있는지조차 모르는 것 같았다.
Did she want me to hold her that way, or was she merely tolerating it?
그녀는 내가 그렇게 안아주기를 원했던 걸까, 아니면 그저 참고 있었던 걸까?
As I slipped my arm down to her waist, I felt her tremble, but still she kept staring in the direction of the orchestra.
팔을 내려 그녀의 허리를 감싸자 그녀의 몸이 떨리는 것이 느껴졌지만, 그녀는 여전히 오케스트라가 있는 쪽만 빤히 쳐다보고 있었다.
She was pretending to be concentrating on the music so that she wouldn't have to respond to me. She didn't want to know what was happening.
그녀는 나에게 반응하지 않으려고 음악에 집중하는 척하고 있었다. 지금 무슨 일이 일어나고 있는지 알고 싶지 않았던 것이다.
As long as she looked away, and listened, she could pretend that my closeness, my arms around her, were without her knowledge or consent.
고개를 돌리고 음악을 듣고 있는 한, 그녀는 나의 접근과 내 팔이 자신을 감싸고 있다는 사실을 모르는 척, 혹은 동의하지 않은 척할 수 있었다.
She wanted me to make love to her body while she kept her mind on higher things.
그녀는 마음속으로는 더 높은 가치를 생각하면서, 내게 자신의 몸을 맡기고 싶어 했다.
I reached over roughly and turned her chin. "Why don't you look at me? Are you pretending I don't exist?"
나는 거칠게 손을 뻗어 그녀의 턱을 돌렸다. “왜 나를 보지 않는 거죠? 내가 존재하지 않는 척하는 건가요?”
"No, Charlie," she whispered. "I'm pretending I don't exist."
“아니에요, 찰리.” 그녀가 속삭였다. “내가 존재하지 않는 척하는 거예요.”