Not far - just half an hour, or thereabouts - but still.″ CORRECTION! flashed the shell.
“그리 먼 미래는 아니야. 고작 삼십 분 정도 앞일 뿐이지만, 그래도 볼 수 있지.” 그 순간 거북의 등껍질에 ‘정정!’이라는 글자가 번쩍였다.
″Pardon me,″ said the professor, ″I should have said half an hour precisely.
“미안하구나. 정확히 삼십 분 앞이라고 말했어야 했는데.” 박사가 사과했다.
She knows for certain what will happen in the next thirty minutes, like whether or not she's going to bump into the men in gray, for instance.″
“카시오페이아는 앞으로 삼십 분 동안 무슨 일이 일어날지 확실히 알고 있단다. 예를 들어 회색 신사들과 마주치게 될지 아닐지 같은 것들을 말이지.”
″My goodness,″ exclaimed Momo, ″how useful!″
“세상에, 정말 대단하네요!” 모모가 외쳤다.
″So if she knew in advance she'd meet the men in gray at such and such a spot, would she simply take a different route?″
“그럼 만약 어디선가 회색 신사들과 마주칠 거라는 걸 미리 알게 된다면, 그냥 다른 길로 돌아가면 되겠네요?”
″No,″ Professor Hora replied, ″I'm afraid it's not as easy as that.
“아니, 그게 생각처럼 간단하지는 않단다.” 호라 박사가 대답했다.
She can't undo anything she knows in advance because she knows what is actually going to happen.
“미리 안다고 해서 이미 정해진 일을 되돌릴 수는 없어. 실제로 일어날 일을 미리 알고 있는 것이니까 말이다.”
If she knew she was going to meet the men in gray at a certain spot, she'd meet them there.
“만약 어느 지점에서 회색 신사들을 만나게 될 운명이라면, 거북은 결국 거기서 그들을 만나게 된단다.”
She'd be powerless to prevent it.″ Momo's face fell.
“그걸 막을 힘은 거북에게 없거든.” 그 말에 모모의 얼굴이 어두워졌다.
″I don't understand,″ she said. ″In that case, there's no advantage in knowing anything in advance after all.″
“이해가 안 돼요. 그렇다면 앞일을 미리 안다고 해도 결국 아무 소용이 없는 거잖아요.” 모모가 말했다.
″There is sometimes,″ said the professor. ″In your case, for example, she knew you were going to take a certain route and not meet any men in gray.
“가끔은 도움이 되기도 한단다. 예를 들어 너의 경우, 카시오페이아는 네가 회색 신사들과 마주치지 않고 특정한 길을 가게 될 거라는 걸 미리 알고 있었지.”
That was an advantage, wasn't it?″ Momo didn't reply. Her thoughts were as tangled as a skein of wool.
“그건 분명히 도움이 된 셈이지, 안 그러니?” 모모는 대답하지 않았다. 그녀의 머릿속은 헝클어진 실타래처럼 복잡해졌다.
skein of wool은 실타래를 뜻합니다. 생각이나 상황이 얽혀서 매우 복잡해진 상태를 비유적으로 표현할 때 주로 사용합니다.