Professor Hora, who watched her benevolently, was tactful enough not to cut short her enjoyment too soon by engaging in conversation.
호라 박사는 인자한 눈길로 모모를 지켜보며, 말을 걸어 식사의 즐거움을 방해하지 않을 만큼 세심하게 배려해 주었다.
tactful은 상대방의 기분이나 처지를 살펴서 눈치 있게 행동하거나 배려가 깊은 것을 뜻합니다.
He realized that his guest had years of hunger to make up for.
그는 자신의 손님이 그간의 굶주림을 채워야 한다는 사실을 알고 있었다.
Perhaps this was why, while watching her, he gradually looked older and older until he became a white-haired old gentleman again.
그래서였을까, 모모를 지켜보는 동안 그는 점점 나이가 들어 다시 백발의 노신사로 돌아갔다.
앞서 모모에게 다가올 때 젊어졌던 박사가 다시 노신사의 모습으로 변하는 과정입니다. 박사의 겉모습은 우리가 아는 고정된 나이가 아니라 상황에 따라 유동적으로 변하고 있음을 알 수 있습니다.
When he noticed that Momo wasn't too handy with a knife, he spread the rolls for her and put them on her plate.
모모가 나이프를 쓰는 데 서툰 것을 보고, 그는 직접 빵에 버터와 꿀을 발라 접시에 놓아주기도 했다.
He himself ate little - just enough to keep her company. At last, even Momo could eat no more.
그는 말동무가 되어줄 만큼만 아주 조금 먹었다. 마침내 모모도 더 이상은 먹을 수 없게 되었다.
She drank up her chocolate, studying her host over the rim of the golden cup and wondering who or what he could possibly be.
모모는 남은 핫초코를 다 마시며 황금잔 너머로 주인을 살폈다. 그가 대체 어떤 분인지 궁금했다.
He was no ordinary person, that much was obvious, but all she really knew about him so far was his name.
그가 평범한 인물이 아니라는 것은 명백했지만, 지금까지 아는 것이라곤 이름뿐이었다.
She put her cup down and cleared her throat. ″Why did you send the tortoise to fetch me?″
모모는 잔을 내려놓고 목을 가다듬었다. “왜 거북을 보내 저를 데려오게 하셨나요?”
″To protect you from the men in gray,″ Professor Hora replied gravely.
“회색 신사들로부터 너를 보호하기 위해서란다.” 호라 박사가 엄숙하게 대답했다.
″They're searching for you everywhere, and you're only safe from them here with me.″
“그들은 사방에서 너를 찾고 있어. 이곳 내 곁에 있을 때만 안전하단다.”
Momo looked startled. ″You mean they want to hurt me?″
모모가 깜짝 놀라 물었다. “그들이 저를 해치려 하나요?”
″Yes, my child,″ the professor sighed, ″in a manner of speaking.″
“그래, 얘야.” 박사가 한숨을 내쉬었다. “말하자면 그렇단다.”
in a manner of speaking은 상황을 설명할 때 말하자면 혹은 어떤 면에서는이라는 뜻으로 쓰이는 관용구입니다.