the Trunchbull let go of the pigtails and Amanda went sailing like a rocket right over the wire fence of the playground and high up into the sky.
움켜쥐고 있던 머리카락을 놓아버리자 아만다는 로켓처럼 날아올라 운동장 철조망 너머 하늘 높이 솟구쳐 올랐다.
“Well thrown, sir!” someone shouted from across the playground,
“멋진 투척입니다, 선수님!” 운동장 건너편 누군가가 큰 소리로 외쳤다.
트런치불 교장의 전력이던 해머 던지기에 빗대어 누군가가 비꼬듯 외친 말입니다. 여기서 sir는 보통 남성을 부르는 호칭이지만, 트런치불 교장의 남성적인 이미지를 강조하기 위해 쓰였습니다.
and Matilda, who was mesmerised by the whole crazy affair,
이 말도 안 되는 광경에 넋이 나간 마틸다는
saw Amanda Thripp descending in a long graceful parabola on to the playing-field beyond.
아만다 드립이 우아하고 긴 포물선을 그리며 울타리 너머 경기장으로 떨어지는 것을 보았다.
She landed on the grass and bounced three times and finally came to rest. Then, amazingly, she sat up.
아만다는 잔디밭 위로 떨어져 세 번이나 튕겨 나간 뒤에야 멈췄다. 그러더니 놀랍게도 벌떡 일어나 앉았다.
She looked a trifle dazed and who could blame her, but after a minute or so she was on her feet again and tottering back towards the playground.
아이는 조금 멍해 보였는데 그 상황에서 당연한 일이었다. 하지만 아만다는 1분쯤 지나자 다시 자리에서 일어나 운동장을 향해 비틀비틀 걸어왔다.
The Trunchbull stood in the playground dusting off her hands. “Not bad,” she said, “considering I'm not in strict training.”
트런치불은 운동장에 서서 손을 툭툭 털었다. “나쁘지 않군.” 그녀가 중얼거렸다. “제대로 훈련도 안 한 것치고는 말이야.”
“Not bad at all.” Then she strode away. “She's mad,” Hortensia said.
“전혀 나쁘지 않아.” 그러고는 성큼성큼 자리를 떴다. “저 여자는 미쳤어.” 호텐시아가 말했다.
“But don't the parents complain?” Matilda asked. “Would yours?” Hortensia asked. “I know mine wouldn't.”
“하지만 부모님들이 항의하지 않아?” 마틸다가 묻자 호텐시아가 되물었다. “너희 부모님이라면 하시겠니? 우리 부모님은 절대 안 하실걸.”
“She treats the mothers and fathers just the same as the children and they're all scared to death of her.”
“저 여자는 엄마 아빠들도 애들 대하듯 똑같이 대하거든. 그래서 다들 무서워서 벌벌 떨어.”
“I'll be seeing you some time, you two.” And with that she sauntered away.
“나중에 또 보자, 너희 둘.” 그러고 나서 호텐시아는 유유히 사라졌다.
Bruce Bogtrotter and the Cake
브루스 보그트로터와 케이크
새로운 에피소드의 소제목입니다. 브루스 보그트로터(Bruce Bogtrotter)라는 새로운 인물이 등장하며 벌어질 기상천외한 사건을 예고합니다.