Their nails were long, polished pink or orange, their lips red as tulips.
그녀들의 손톱은 길었고 분홍색이나 오렌지색으로 반짝였으며, 입술은 튤립처럼 붉었다.
They walked in high heels, and quickly, as if on perpetually urgent business.
하이힐을 신은 그녀들은 늘 급한 용무라도 있는 것처럼 빠르게 걸었다.
They wore dark sunglasses, and, when they breezed by, Mariam caught a whiff of their perfume.
짙은 선글라스를 쓴 그녀들이 스쳐 지나갈 때마다, 마리암의 코끝에는 은은한 향수 냄새가 머물렀다.
She imagined that they all had university degrees, that they worked in office buildings, behind desks of their own,
마리암은 그녀들이 모두 대학 학위가 있고, 사무실 건물의 자기 책상 앞에 앉아 일할 것이라고 상상했다.
where they typed and smoked and made important telephone calls to important people.
거기서 타자를 치고 담배를 피우며, 중요한 사람들과 중요한 통화를 나눌 것이라고 말이다.
당시 카불의 현대적인 여성들이 누렸던 자유로운 삶은, 평생 억압받고 살아온 마리암에게는 상상조차 할 수 없었던 별세계의 모습으로 다가왔을 겁니다.
These women mystified Mariam. They made her aware of her own lowliness, her plain looks, her lack of aspirations, her ignorance of so many things.
이 여인들은 마리암에게 신비로운 존재들이었다. 동시에 그녀들은 마리암으로 하여금 자신의 비천한 처지와 보잘것없는 외모, 아무런 열망도 없는 삶과 무지함을 뼈저리게 느끼게 했다.
여기서 미스티파이드(mystified)는 단순히 신비롭다는 느낌을 넘어, 자신과는 너무나 다른 그들의 삶과 가치관을 도저히 이해할 수 없어 혼란스러워하는 마리암의 심리 상태를 표현합니다.
Then Rasheed was tapping her on the shoulder and handing her something here.
그때 라시드가 그녀의 어깨를 툭툭 치더니 무언가를 건네주었다.
It was a dark maroon silk shawl with beaded fringes and edges embroidered with gold thread.
그것은 구슬 장식이 달린 술이 있고 가장자리에 금사로 자수를 놓은 짙은 밤색 실크 숄이었다.
“Do you like it?” Mariam looked up. Rasheed did a touching thing then. He blinked and averted her gaze.
“마음에 드니?” 마리암이 고개를 들어 쳐다보았다. 그러자 라시드는 의외로 수줍은 행동을 했다. 그는 눈을 깜빡이더니 그녀의 시선을 피한 것이다.
Mariam thought of Jalil, of the emphatic, jovial way in which he'd pushed his jewelry at her,
마리암은 자릴을 떠올렸다. 그가 요란하고 쾌활한 척하며 그녀에게 보석을 들이밀던 방식 말이다.
the overpowering cheerfulness that left room for no response but meek gratitude. Nana had been right about Jalil's gifts.
순종적인 고마움 외에는 다른 반응을 보일 틈조차 주지 않던 그 압도적인 가식 말이다. 자릴의 선물에 대해서는 나나의 말이 옳았다.
앞서 자릴이 주었던 화려한 보석들과 지금 라시드가 건넨 숄을 비교하며, 자릴의 호의가 자신의 마음을 달래기 위한 위선이었다는 나나의 경고가 옳았음을 마리암이 가슴 깊이 깨닫는 장면입니다.
They had been halfhearted tokens of penance, insincere, corrupt gestures meant more for his own appeasement than hers.
그것들은 그녀를 위해서가 아니라 자신의 마음을 편하게 하려는, 성의 없고 부패한 속죄의 징표일 뿐이었다.