As he dried with a towel, she put before him a steaming bowl of daal and a plate of fluffy white rice.
그가 수건으로 손을 닦는 동안, 그녀는 김이 모락모락 나는 달 한 그릇과 고슬고슬한 하얀 쌀밥 한 접시를 그의 앞에 놓았다.
This was the first meal she had cooked for him, and Mariam wished she had been in a better state when she made it.
이것은 그녀가 그를 위해 처음으로 만든 요리였다. 마리암은 좀 더 마음이 편안한 상태에서 음식을 만들었더라면 좋았을 텐데 하고 생각했다.
She'd still been shaken from the incident at the tandoor as she'd cooked,
요리를 하는 동안에도 그녀는 아까 탄두르에서의 일 때문에 여전히 가슴이 두근거렸다.
and all day she had fretted about the daal consistency, its color,
하루 종일 그녀는 달의 농도며 색깔이 제대로 나왔는지 신경을 썼다.
worried that he would think she'd stirred in too much ginger or not enough turmeric.
생강을 너무 많이 넣었거나 강황이 부족하다고 그가 생각할까 봐 걱정이 되기도 했다.
He dipped his spoon into the gold colored daal. Mariam swayed a bit. What if he was disappointed or angry?
그는 황금빛 달에 숟가락을 담갔다. 마리암은 몸을 약간 떨었다. 혹시라도 그가 실망하거나 화를 내면 어쩌나?
What if he pushed his plate away in displeasure? “Careful,” she managed to say. “It's hot.”
불쾌한 기색을 내비치며 그릇을 밀쳐버리면 어떡하지? “조심하세요.” 그녀가 겨우 말을 뱉었다. “뜨거워요.”
Rasheed pursed his lips and blew, then put the spoon into his mouth.
라시드는 입술을 오므려 불어내더니 숟가락을 입에 넣었다.
“It's good,” he said. “A little under-salted but good. Maybe better than good, even.”
“괜찮군.” 그가 말했다. “간이 약간 심심하긴 하지만 맛있어. 아니, 아주 훌륭한데.”
Relieved, Mariam looked on as he ate. A flare of pride caught her off guard.
안도한 마리암은 그가 먹는 모습을 지켜보았다. 순간 예상치 못한 자부심이 가슴 한구석에서 솟아올랐다.
She had done well maybe better than good, even and it surprised her, this thrill she felt over his small compliment.
그녀는 해냈다. 어쩌면 훌륭하게 해냈을지도 모른다. 그의 사소한 칭찬 한마디에 느끼는 이 짜릿한 기분이 스스로도 놀라웠다.
라시드의 사소한 칭찬에 자부심을 느끼는 마리암의 모습은, 그녀가 새로운 환경에서 인정받고 소속감을 느끼기를 간절히 바라고 있음을 잘 보여줍니다.
The day's earlier unpleasantness receded a bit.
낮에 겪었던 불쾌한 기억들이 조금씩 옅어졌다.