He made sure she knew how awfully put out he was. “I'm not a young man anymore,” he said. “Not that you care.”
그는 자신이 얼마나 지독하게 고생하고 있는지 그녀가 알게 했다. “나도 이제 젊은 나이가 아니야.” 그가 말했다. “너야 신경도 안 쓰겠지만.”
“You'd run me to the ground, if you had your way. But you don't, Laila. You don't have your way.”
“네 마음대로 하게 내버려 두면 나를 기진맥진하게 만들겠지. 하지만 그렇게는 안 돼, 라일라. 네 뜻대로만 되지는 않을 거다.”
They parted ways two blocks from the orphanage, and he never spared them more than fifteen minutes.
그들은 고아원에서 두 블록 떨어진 곳에서 헤어졌고, 그는 그들에게 15분 이상의 시간은 절대 허락하지 않았다.
“A minute late,” he said, “and I start walking. I mean it.”
“1분이라도 늦으면 나 그냥 갈 거야. 진심이다.”
Laila had to pester him, plead with him, in order to spin out the allotted minutes with Aziza a bit longer.
라일라는 아지자와 보낼 시간을 조금이라도 더 늘리기 위해 그를 성가시게 굴고 애걸복걸해야 했다.
For herself, and for Mariam, who was disconsolate over Aziza's absence,
자신을 위해서, 그리고 아지자가 없는 것을 견디지 못해 하던 마리암을 위해서였다.
though, as always, Mariam chose to cradle her own suffering privately and quietly.
물론 마리암은 언제나처럼 자신의 고통을 남몰래 조용히 삭였다.
And for Zalmai too, who asked for his sister every day, and threw tantrums that sometimes dissolved into inconsolable fits of crying.
또한 매일 누나를 찾으며 가끔은 걷잡을 수 없을 정도로 울어대며 떼를 쓰는 잘마이를 위해서이기도 했다.
Sometimes, on the way to the orphanage, Rasheed stopped and complained that his leg was sore.
가끔 고아원으로 가는 길에 라시드는 다리가 아프다며 불평하며 멈춰 섰다.
Then he turned around and started walking home in long, steady strides, without so much as a limp.
그러고는 몸을 돌려 절뚝거리는 기색조차 없이 성큼성큼 집을 향해 걸어가기 시작했다.
라일라를 괴롭히기 위해 아픈 척 연기까지 하며 고아원 방문을 방해하는 라시드의 비열함이 잘 드러납니다.
Or he clucked his tongue and said, “It's my lungs, Laila. I'm short of breath. Maybe tomorrow I'll feel better, or the day after. We'll see.”
아니면 쯧쯧 혀를 차며 이렇게 말하기도 했다. “폐가 안 좋아, 라일라. 숨이 차는군. 내일이나 모레쯤이면 좀 나아지겠지. 두고 보자고.”
He never bothered to feign a single raspy breath. Often, as he turned back and marched home, he lit a cigarette.
그는 거친 숨을 몰아쉬는 시늉조차 하지 않았다. 흔히 그는 몸을 돌려 집으로 걸어 들어가며 담배에 불을 붙이곤 했다.