Her heart squeezed, and she was faint with sorrow at the thought that this afternoon Aziza would not nap beside her,
가슴이 조여 왔다. 오늘 오후부터는 아지자가 제 곁에서 낮잠을 자지 않을 것이라는 생각에 그녀는 슬픔으로 어지러웠다.
that she would not feel the flimsy weight of Aziza's arm on her chest, the curve of Aziza's head pressing into her ribs,
아지자의 가냘픈 팔이 제 가슴 위에 놓이는 무게감을 느낄 수 없을 것이며, 제 갈비뼈를 파고드는 아이의 머리 곡선도,
Aziza's breath warming her neck, Aziza's heels poking her belly.
제 목덜미를 데워주던 아이의 숨결이나 배를 쿡쿡 찌르던 아이의 뒤꿈치도 더는 느낄 수 없게 될 것이었다.
When Aziza was led away, Zalmai began wailing, crying, “Ziza! Ziza!”
아지자가 끌려가자 잘마이가 울부짖기 시작했다. “지자! 지자!” 하며 누나를 찾았다.
He squirmed and kicked in his father's arms, called for his sister,
아이는 아빠의 품에 안겨 몸을 비틀고 발버둥 치며 누나를 불렀다.
until his attention was diverted by an organ grinder's monkey across the street.
길 건너편에 있는 거리 악사의 원숭이에게 주의를 빼앗기기 전까지는 계속되었다.
They walked the last two blocks alone, Mariam, Laila, and Aziza.
마리암과 라일라, 아지자 셋이서 마지막 두 블록을 걸어갔다.
As they approached the building, Laila could see its splintered facade, the sagging roof,
건물에 다가가자 갈라진 외벽과 축 처진 지붕,
the planks of wood nailed across frames with missing windows, the top of a swing set over a decaying wall.
창문 없는 틀 위에 못질 된 판자들, 무너져가는 벽 너머로 보이는 그네 꼭대기가 라일라의 눈에 들어왔다.
They stopped by the door, and Laila repeated to Aziza what she had told her earlier.
문 앞에 멈춰 선 라일라는 아지자에게 아까 했던 말을 다시 일러주었다.
“And if they ask about your father, what do you say?” “The Mujahideen killed him,” Aziza said, her mouth set with wariness.
“누가 아빠에 대해 물으면 뭐라고 대답해야 하지?” “무자헤딘이 아빠를 죽였다고 해요.” 아지자가 경계심 가득한 표정으로 말했다.
아지자의 진짜 아버지인 타리크는 살아있지만, 세상 사람들에게는 라시드가 아이의 아버지로 알려져 있습니다. 하지만 이 가난한 형편 속에 아이를 맡기기 위해서는 라시드(아버지)가 죽었다고 거짓말을 해야 하는 비극적인 상황입니다.
“That's good. Aziza, do you understand?” “Because this is a special school,” Aziza said.
“그래, 잘했어. 아지자, 알겠지?” “여기는 특별한 학교니까요.” 아지자가 말했다.