“I'm warning you, woman,” he said. “Either that or smoking. I swear to God. You can't help being what you are.”
“경고하는데 조심해, 이 여자야.” 그가 말했다. “낮잠을 잤든 담배를 피웠든 상관 마. 빌어먹을, 넌 그 잘난 척하는 버릇을 도저히 못 버리는군.”
And then he was on Laila, pummeling her chest, her head, her belly with fists, tearing at her hair, throwing her to the wall.
그러고는 라일라에게 달려들어 그녀의 가슴과 머리, 배를 주먹으로 마구 때리고, 머리채를 휘어잡아 벽으로 내동댕이쳤다.
Aziza was shrieking, pulling at his shirt; Zalmai was screaming too, trying to get him off his mother.
아지자는 비명을 지르며 그의 셔츠를 잡아당겼고, 잘마이 역시 엄마에게서 아빠를 떼어놓으려고 울부짖었다.
Rasheed shoved the children aside, pushed Laila to the ground, and began kicking her. Mariam threw herself on Laila.
라시드는 아이들을 밀쳐버리고, 바닥에 쓰러진 라일라를 걷어차기 시작했다. 마리암이 라일라의 몸 위로 엎드렸다.
He went on kicking, kicking Mariam now, spittle flying from his mouth, his eyes glittering with murderous intent, kicking until he couldn't anymore.
그는 이제 마리암을 걷어찼다. 입에서는 침이 튀었고 눈은 살의로 번득였다. 그는 기운이 다 빠질 때까지 발길질을 멈추지 않았다.
“I swear you're going to make me kill you, Laila,” he said, panting.
“맹세코 말하는데, 넌 결국 내가 널 죽이게 만들 거야, 라일라.” 그가 헐떡이며 말했다.
Then he stormed out of the house. When the money ran out, hunger began to cast a pall over their lives.
그러고는 집 밖으로 홧김에 나가버렸다. 돈이 떨어지자 굶주림이 그들의 삶에 어두운 그림자를 드리우기 시작했다.
It was stunning to Mariam how quickly alleviating hunger became the crux of their existence.
마리암은 허기를 달래는 일이 이토록 빨리 삶의 핵심이 되어버린 것에 아연실색했다.
Rice, boiled plain and white, with no meat or sauce, was a rare treat now.
고기나 소스도 없이 맹물에 삶은 하얀 쌀밥조차 이제는 보기 드문 별식이 되었다.
They skipped meals with increasing and alarming regularity.
그들은 점점 더 자주 끼니를 걸렀다.
Sometimes Rasheed brought home sardines in a can and brittle, dried bread that tasted like sawdust.
가끔 라시드는 정어리 통조림이나 톱밥 맛이 나는 딱딱하게 마른 빵을 가져오기도 했다.
Sometimes a stolen bag of apples, at the risk of getting his hand sawed off.
어떤 때는 손목이 잘릴 위험을 무릅쓰고 훔쳐 온 사과 봉지를 들고 오기도 했다.