Earlier in that September of 1996, they had captured the cities of Jalalabad and Sarobi.
1996년 9월 초, 그들은 잘랄라바드와 사로비 시를 점령했다.
The Taliban had one thing the Mujahideen did not, Rasheed said. They were united.
탈레반에게는 무자헤딘에게 없는 한 가지가 있다고 라시드는 말했다. 바로 그들이 하나로 뭉쳐 있다는 점이었다.
“Let them come,” he said. “I, for one, will shower them with rose petals.”
“오라고 해.” 그가 말했다. “나부터 그놈들에게 장미 꽃잎을 뿌려줄 테니까.”
They went out that day, the four of them, Rasheed leading them from one bus to the next, to greet their new world, their new leaders.
그날 네 식구는 밖으로 나갔다. 라시드는 새로운 세상과 새로운 지도자들을 맞이하기 위해 버스를 갈아타며 가족들을 이끌었다.
In every battered neighborhood, Mariam found people materializing from the rubble and moving into the streets.
폐허가 된 동네마다 잔해 속에서 사람들이 하나둘 나타나 거리로 쏟아져 나오는 것을 마리암은 목격했다.
She saw an old woman wasting handfuls of rice, tossing it at passersby, a drooping, toothless smile on her face.
그녀는 이 빠진 입으로 흐뭇하게 미소 지으며 지나가는 사람들에게 쌀을 한 움큼씩 뿌리는 한 노파를 보았다.
Two men were hugging by the remains of a gutted building,
속이 텅 빈 건물 잔해 옆에서는 두 남자가 서로를 껴안고 있었고,
in the sky above them the whistle, hiss, and pop of a few firecrackers set off by boys perched on rooftops.
그들 위로 지붕 위에 올라앉은 소년들이 터뜨린 몇 발의 폭죽이 휘파람 소리와 쉭 소리를 내며 하늘에서 펑펑 터졌다.
The national anthem played on cassette decks, competing with the honking of cars.
카세트 데크에서는 국가가 흘러나와 요란한 자동차 경적 소리와 뒤섞였다.
“Look, Mayam!” Aziza pointed to a group of boys running down Jadeh Maywand.
“마얌, 보세요!” 아지자가 자데 마이완드 거리를 달려 내려오는 소년 무리를 가리켰다.
자데 마이완드(Jadeh Maywand)는 카불 시내의 중심가 중 하나입니다.
They were pounding their fists into the air and dragging rusty cans tied to strings.
그들은 허공에 주먹질을 해대며 줄에 묶인 녹슨 깡통들을 질질 끌고 가고 있었다.
They were yelling that Massoud and Rabbani had withdrawn from Kabul. Everywhere, there were shouts: Allah u akbar!
그들은 마수드와 라바니가 카불에서 철수했다고 소리를 질렀다. 도처에서 ‘알라후 아크바르(하느님은 위대하시다)’라는 외침이 터져 나왔다.