Aziza shrieked at the thumping of mortars. To distract her, Mariam arranged grains of rice on the floor,
박격포 소리가 울릴 때마다 아지자는 비명을 질렀다. 아기의 주의를 돌리기 위해 마리암은 바닥에 쌀알을 늘어놓았다.
in the shape of a house or a rooster or a star, and let Aziza scatter them.
집이나 수탉, 혹은 별 모양을 만들고 아지자가 그것을 흩뜨리게 내버려 두었다.
She drew elephants for Aziza the way Jalil had shown her, in one stroke, without ever lifting the tip of the pen.
그녀는 자릴이 가르쳐준 대로 펜 끝을 떼지 않고 단숨에 코끼리를 그려 아지자에게 보여주었다.
어린 시절 자신을 외면했던 아버지 자릴에게 배운 유일한 긍정적 유산이, 이제 마리암을 통해 아지자에게 사랑으로 전달되고 있네요.
Rasheed said civilians were getting killed daily, by the dozens. Hospitals and stores holding medical supplies were getting shelled.
라시드는 매일 수십 명의 민간인이 죽어가고 있다고 말했다. 병원과 의료품 저장고들도 포격을 받았다.
Vehicles carrying emergency food supplies were being barred from entering the city, he said, raided, shot at.
긴급 식량을 실은 차량들은 도시 진입이 차단되거나 습격을 당하고 총격을 받았다고 그는 전했다.
Mariam wondered if there was fighting like this in Herat too, and, if so, how Mullah Faizullah was coping,
마리암은 헤라트에서도 이런 전투가 벌어지고 있는지, 그렇다면 파이줄라 물라님은 어떻게 지내시는지 궁금했다.
헤라트(Herat)는 마리암이 태어나고 자란 고향입니다. 카불뿐만 아니라 아프가니스탄 전역이 내전의 포화 속에 있었음을 짐작하게 합니다.
if he was still alive, and Bibijo too, with all her sons, brides, and grandchildren.
그분이 아직 살아 계시는지, 그리고 비비조 할머니와 그녀의 수많은 아들, 며느리, 손주들은 다들 무사한지도 말이다.
And, of course, Jalil. Was he hiding out, Mariam wondered, as she was?
그리고 물론 자릴도 걱정되었다. 그는 지금의 그녀처럼 어딘가에 숨어 지내고 있을까?
Or had he taken his wives and children and fled the country?
아니면 아내들과 자식들을 데리고 이미 나라를 떠났을까?
She hoped Jalil was somewhere safe, that he'd managed to get away from all of this killing.
마리암은 자릴이 어디선가 안전하게 지내기를, 이 모든 살육의 현장에서 용케 벗어났기를 바랐다.
For a week, the fighting forced even Rasheed to stay home.
일주일 동안 계속된 격렬한 전투 때문에 라시드조차 꼼짝없이 집에 머물러야 했다.
He locked the door to the yard, set booby traps, locked the front door too and barricaded it with the couch.
그는 마당으로 통하는 문을 잠그고 부비트랩을 설치했으며, 현관문까지 걸어 잠근 뒤 소파로 바리케이드까지 쳤다.